parent
55efba0b3c
commit
8ce87b8f1f
Binary file not shown.
|
|
@ -0,0 +1,519 @@
|
|||
# <language> translations for Draw On Your Screen.
|
||||
# Copyright (C) 2019 Listed translators
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as Draw On Your Screen.
|
||||
# Abakkk, 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Draw On Your Screen 6.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://framagit.org/abakkk/DrawOnYourScreen/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-04 16:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-28 17:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Abakkk\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "À propos"
|
||||
|
||||
# You are free to translate the extension name, that is displayed in About page, or not.
|
||||
msgid "Draw On You Screen"
|
||||
msgstr "Dessine Sur Ton Écran"
|
||||
|
||||
msgid "Version %d"
|
||||
msgstr "Version %d"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start drawing with Super+Alt+D and save your beautiful work by taking a "
|
||||
"screenshot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Commence à dessiner avec Super+Alt+D et sauvegarde ton beau travail en "
|
||||
"faisant une capture d’écran"
|
||||
|
||||
# Add your name here, for example:
|
||||
# (add "\n" as separator if there is many translators)
|
||||
# msgid "translator-credits"
|
||||
# msgstr "Me"
|
||||
# or, with mail:
|
||||
# msgid "translator-credits"
|
||||
# msgstr "<a href=\"mailto:me@mail.org\">Me</a>"
|
||||
# or, with page:
|
||||
# msgid "translator-credits"
|
||||
# msgstr "<a href=\"https://...\">Me</a>"
|
||||
# else keep it empty.
|
||||
# It will be displayed in about page
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "<a href=\"https://framagit.org/abakkk\">Abakkk</a>"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Préférences"
|
||||
|
||||
msgid "Global"
|
||||
msgstr "Global"
|
||||
|
||||
msgid "Enter/leave drawing mode"
|
||||
msgstr "Entrer/sortir du mode dessin"
|
||||
|
||||
# There is a similar text in GNOME Boxes (https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/tree/master/po)
|
||||
msgid "Grab/ungrab keyboard and pointer"
|
||||
msgstr "Saisir/libérer le clavier et le pointeur"
|
||||
|
||||
msgid "Erase all drawings"
|
||||
msgstr "Effacer tous les dessins"
|
||||
|
||||
msgid "Persistent"
|
||||
msgstr "Persistant"
|
||||
|
||||
msgid "Persistent drawing through session restart"
|
||||
msgstr "Dessin persistant au redémarrage de la session"
|
||||
|
||||
msgid "Drawing on the desktop"
|
||||
msgstr "Dessin sur le bureau"
|
||||
|
||||
msgid "<i>Draw On Your Screen</i> becomes <i>Draw On Your Desktop</i>"
|
||||
msgstr "<i>Dessine Sur Ton Écran</i> deviens <i>Dessine Sur Ton Bureau</i>"
|
||||
|
||||
msgid "Disable on-screen notifications"
|
||||
msgstr "Désactiver les notifications à l’écran"
|
||||
|
||||
msgid "Disable panel indicator"
|
||||
msgstr "Désactiver l’indicateur du panneau"
|
||||
|
||||
msgid "Draw"
|
||||
msgstr "Dessiner"
|
||||
|
||||
msgid "Left click"
|
||||
msgstr "Clic gauche"
|
||||
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menu"
|
||||
|
||||
msgid "Right click"
|
||||
msgstr "Clic droit"
|
||||
|
||||
msgid "Center click"
|
||||
msgstr "Clic du milieu"
|
||||
|
||||
msgid "Increment/decrement line width"
|
||||
msgstr "Augmenter/diminuer l’épaisseur du trait"
|
||||
|
||||
msgid "Scroll"
|
||||
msgstr "Molette"
|
||||
|
||||
msgid "Select color"
|
||||
msgstr "Sélectionner une couleur"
|
||||
|
||||
# %s are key labels (Ctrl+F1 and Ctrl+F9)
|
||||
msgid "%s … %s"
|
||||
msgstr "%s … %s"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore pointer movement"
|
||||
msgstr "Ignorer le déplacement du pointeur"
|
||||
|
||||
# %s is a key label
|
||||
msgid "%s held"
|
||||
msgstr "%s tenu"
|
||||
|
||||
msgid "Leave"
|
||||
msgstr "Quitter"
|
||||
|
||||
msgid "Select eraser <span alpha=\"50%\">(while starting drawing)</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionner la gomme <span alpha=\"50%\">(en commençant à dessiner)</span>"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate <span alpha=\"50%\">(while starting handling)</span>"
|
||||
msgstr "Dupliquer <span alpha=\"50%\">(en commençant à manipuler)</span>"
|
||||
|
||||
msgid "Rotate rectangle, polygon, polyline"
|
||||
msgstr "Faire pivoter un rectangle, un polygone ou une ligne brisée"
|
||||
|
||||
msgid "Extend circle to ellipse"
|
||||
msgstr "Étirer un cercle en ellipse"
|
||||
|
||||
msgid "Curve line"
|
||||
msgstr "Courber une ligne"
|
||||
|
||||
msgid "Smooth free drawing outline"
|
||||
msgstr "Lisser le contour d’un tracé libre"
|
||||
|
||||
msgid "Rotate <span alpha=\"50%\">(while moving)</span>"
|
||||
msgstr "Faire pivoter <span alpha=\"50%\">(lors d’un déplacement)</span>"
|
||||
|
||||
msgid "Stretch <span alpha=\"50%\">(while resizing)</span>"
|
||||
msgstr "Étirer <span alpha=\"50%\">(lors d’un redimensionnement)</span>"
|
||||
|
||||
msgid "Inverse <span alpha=\"50%\">(while mirroring)</span>"
|
||||
msgstr "Inverser <span alpha=\"50%\">(lors d’une réflexion)</span>"
|
||||
|
||||
msgid "Internal"
|
||||
msgstr "Interne"
|
||||
|
||||
msgid "(in drawing mode)"
|
||||
msgstr "(dans le mode dessin)"
|
||||
|
||||
msgid "Undo last brushstroke"
|
||||
msgstr "Retirer le dernier tracé"
|
||||
|
||||
msgid "Redo last brushstroke"
|
||||
msgstr "Rétablir le dernier tracé"
|
||||
|
||||
msgid "Erase last brushstroke"
|
||||
msgstr "Effacer le dernier tracé"
|
||||
|
||||
msgid "Smooth last brushstroke"
|
||||
msgstr "Lisser le dernier tracé"
|
||||
|
||||
msgid "Select line"
|
||||
msgstr "Sélectionner l’outil ligne"
|
||||
|
||||
msgid "Select ellipse"
|
||||
msgstr "Sélectionner l’outil ellipse"
|
||||
|
||||
msgid "Select rectangle"
|
||||
msgstr "Sélectionner l’outil rectangle"
|
||||
|
||||
msgid "Select polygon"
|
||||
msgstr "Sélectionner l’outil polygone"
|
||||
|
||||
msgid "Select polyline"
|
||||
msgstr "Sélectionner l’outil ligne brisée"
|
||||
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Sélectionner l’outil texte"
|
||||
|
||||
msgid "Select move"
|
||||
msgstr "Sélectionner l’outil déplacement"
|
||||
|
||||
msgid "Select resize"
|
||||
msgstr "Sélectionner l’outil redimensionnement"
|
||||
|
||||
msgid "Select mirror"
|
||||
msgstr "Sélectionner l’outil miroir"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle fill/outline"
|
||||
msgstr "Alterner remplissage/contour"
|
||||
|
||||
msgid "Increment line width"
|
||||
msgstr "Augmenter l’épaisseur du trait"
|
||||
|
||||
msgid "Decrement line width"
|
||||
msgstr "Diminuer l’épaisseur du trait"
|
||||
|
||||
msgid "Increment line width even more"
|
||||
msgstr "Augmenter encore plus l’épaisseur du trait"
|
||||
|
||||
msgid "Decrement line width even more"
|
||||
msgstr "Diminuer encore plus l’épaisseur du trait"
|
||||
|
||||
msgid "Change linejoin"
|
||||
msgstr "Modifier la jointure des segments de ligne"
|
||||
|
||||
msgid "Change linecap"
|
||||
msgstr "Modifier la forme de l’extrémité des lignes"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle fill rule"
|
||||
msgstr "Alterner la règle de remplissage"
|
||||
|
||||
msgid "Change font family (generic name)"
|
||||
msgstr "Changer de police (noms génériques)"
|
||||
|
||||
msgid "Change font weight"
|
||||
msgstr "Changer de graisse de police"
|
||||
|
||||
msgid "Change font style"
|
||||
msgstr "Changer de style de police"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle text alignment"
|
||||
msgstr "Alterner l’alignement du texte"
|
||||
|
||||
msgid "Hide panel and dock"
|
||||
msgstr "Cacher le panneau et le dock"
|
||||
|
||||
msgid "Add a drawing background"
|
||||
msgstr "Ajouter une couleur de fond au dessin"
|
||||
|
||||
msgid "Add a grid overlay"
|
||||
msgstr "Ajouter une grille en surcouche"
|
||||
|
||||
msgid "Square drawing area"
|
||||
msgstr "Rendre la zone de dessin carrée"
|
||||
|
||||
msgid "Open previous drawing"
|
||||
msgstr "Ouvrir le dessin précédent"
|
||||
|
||||
msgid "Open next drawing"
|
||||
msgstr "Ouvrir le dessin suivant"
|
||||
|
||||
msgid "Save drawing as a SVG file"
|
||||
msgstr "Enregistrer le dessin comme un fichier SVG"
|
||||
|
||||
msgid "Edit style"
|
||||
msgstr "Modifier le style"
|
||||
|
||||
msgid "Open preferences"
|
||||
msgstr "Ouvrir les préférences"
|
||||
|
||||
msgid "Show help"
|
||||
msgstr "Afficher l’aide"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Default</b> drawing style attributes (color palette, font, line, dash) "
|
||||
"are defined in an editable <b>css</b> file.\n"
|
||||
"See <i>“%s”</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les attributs de style <b>par défault</b> (palette de couleurs, police, "
|
||||
"contour, pointillés) sont définis dans un fichier <b>css</b> modifiable.\n"
|
||||
"Voir <i>“%s”</i>."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you save elements made with <b>eraser</b> in a <b>SVG</b> file, they "
|
||||
"are colored with background color, transparent if it is disabled.\n"
|
||||
"See <i>“%s”</i> or edit the SVG file afterwards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand vous exportez des éléments fais à la <b>gomme</b> dans un fichier "
|
||||
"<b>SVG</b>, ils prennent la couleur de fond du dessin, transparente si il "
|
||||
"n’y en a pas.\n"
|
||||
"Voir <i>“%s”</i> ou bien modifier le fichier SVG ultérieurement."
|
||||
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Capture d’écran"
|
||||
|
||||
msgid "Screenshot to clipboard"
|
||||
msgstr "Capture d’écran vers le presse-papiers"
|
||||
|
||||
msgid "Area screenshot"
|
||||
msgstr "Capture de la zone"
|
||||
|
||||
msgid "Area screenshot to clipboard"
|
||||
msgstr "Capture de la zone vers le presse-papiers"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Système"
|
||||
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Retirer"
|
||||
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Rétablir"
|
||||
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Effacer"
|
||||
|
||||
msgid "Smooth"
|
||||
msgstr "Lisser"
|
||||
|
||||
msgid "Free drawing"
|
||||
msgstr "Dessin libre"
|
||||
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr "Ligne"
|
||||
|
||||
msgid "Ellipse"
|
||||
msgstr "Ellipse"
|
||||
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Rectangle"
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texte"
|
||||
|
||||
msgid "Polygon"
|
||||
msgstr "Polygone"
|
||||
|
||||
msgid "Polyline"
|
||||
msgstr "Ligne brisée"
|
||||
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Déplacer"
|
||||
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "Redimensionner"
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Miroir"
|
||||
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Couleur"
|
||||
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Remplir"
|
||||
|
||||
# fill-rule SVG attribute
|
||||
msgid "Evenodd"
|
||||
msgstr "Evenodd"
|
||||
|
||||
msgid "%d px"
|
||||
msgstr "%d px"
|
||||
|
||||
# stroke-linejoin SVG attribute
|
||||
msgid "Miter"
|
||||
msgstr "Pointu"
|
||||
|
||||
# stroke-linejoin and stroke-linecap SVG attribute
|
||||
msgid "Round"
|
||||
msgstr "Arrondi"
|
||||
|
||||
# stroke-linejoin SVG attribute
|
||||
msgid "Bevel"
|
||||
msgstr "Biseauté"
|
||||
|
||||
# stroke-linecap SVG attribute
|
||||
msgid "Butt"
|
||||
msgstr "Net"
|
||||
|
||||
# stroke-linecap SVG attribute
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Carré"
|
||||
|
||||
msgid "Dashed"
|
||||
msgstr "En pointillés"
|
||||
|
||||
# generic font-family SVG attribute
|
||||
msgid "Sans-Serif"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# generic font-family SVG attribute
|
||||
msgid "Serif"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# generic font-family SVG attribute
|
||||
msgid "Monospace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# generic font-family SVG attribute
|
||||
msgid "Cursive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# generic font-family SVG attribute
|
||||
msgid "Fantasy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# font-weight SVG attribute
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# font-weight SVG attribute
|
||||
msgid "Ultra-light"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# font-weight SVG attribute
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# font-weight SVG attribute
|
||||
msgid "Semi-light"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# font-weight SVG attribute
|
||||
msgid "Book"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# font-weight and font-style SVG attribute
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# font-weight SVG attribute
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# font-weight SVG attribute
|
||||
msgid "Semi-bold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# font-weight SVG attribute
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# font-weight SVG attribute
|
||||
msgid "Ultra-bold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# font-weight SVG attribute
|
||||
msgid "Heavy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# font-style SVG attribute
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# font-style SVG attribute
|
||||
msgid "Oblique"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Right aligned"
|
||||
msgstr "Aligné à droite"
|
||||
|
||||
msgid "Open drawing"
|
||||
msgstr "Ouvrir un dessin"
|
||||
|
||||
msgid "Save drawing"
|
||||
msgstr "Enregister le dessin"
|
||||
|
||||
msgid "Leaving drawing mode"
|
||||
msgstr "Sortie du mode dessin"
|
||||
|
||||
# %s is a key label
|
||||
msgid "<small>Press <i>%s</i> for help</small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<small>Appuyez sur <i>%s</i>\n"
|
||||
"pour accéder à l’aide</small>"
|
||||
|
||||
msgid "Entering drawing mode"
|
||||
msgstr "Entrée dans le mode dessin"
|
||||
|
||||
# "released" as the opposite of "grabbed"
|
||||
msgid "Keyboard and pointer released"
|
||||
msgstr "Clavier et pointeur libérés"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard and pointer grabbed"
|
||||
msgstr "Clavier et pointeur saisis"
|
||||
|
||||
# %s is a key label
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press <i>%s</i> to get\n"
|
||||
"a fourth control point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appuyez sur <i>%s</i> pour avoir\n"
|
||||
"un quatrième point de contrôle"
|
||||
|
||||
msgid "Mark a point of symmetry"
|
||||
msgstr "Marquez un centre de symétrie"
|
||||
|
||||
msgid "Draw a line of symmetry"
|
||||
msgstr "Tracez un axe de symétrie"
|
||||
|
||||
# %s is a key label
|
||||
msgid "Press <i>%s</i> to mark vertices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appuyez sur <i>%s</i> \n"
|
||||
"pour marquer un sommet"
|
||||
|
||||
# %s is a key label
|
||||
msgid "Type your text and press <i>%s</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saisissez votre texte\n"
|
||||
"et appuyez sur <i>%s</i>"
|
||||
|
||||
# as the alternative to "Fill"
|
||||
msgid "Outline"
|
||||
msgstr "Contour"
|
||||
|
||||
msgid "Dashed line"
|
||||
msgstr "Ligne en pointillés"
|
||||
|
||||
msgid "Full line"
|
||||
msgstr "Ligne pleine"
|
||||
|
||||
msgid "Left aligned"
|
||||
msgstr "Aligné à gauche"
|
||||
|
||||
msgid "Nonzero"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
Loading…
Reference in New Issue