Create french translation

related to #35
This commit is contained in:
abakkk 2020-06-30 14:32:03 +02:00
parent 55efba0b3c
commit 8ce87b8f1f
2 changed files with 519 additions and 0 deletions

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,519 @@
# <language> translations for Draw On Your Screen.
# Copyright (C) 2019 Listed translators
#
# This file is distributed under the same license as Draw On Your Screen.
# Abakkk, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Draw On Your Screen 6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://framagit.org/abakkk/DrawOnYourScreen/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-04 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-28 17:29+0200\n"
"Last-Translator: Abakkk\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
msgid "About"
msgstr "À propos"
# You are free to translate the extension name, that is displayed in About page, or not.
msgid "Draw On You Screen"
msgstr "Dessine Sur Ton Écran"
msgid "Version %d"
msgstr "Version %d"
msgid ""
"Start drawing with Super+Alt+D and save your beautiful work by taking a "
"screenshot"
msgstr ""
"Commence à dessiner avec Super+Alt+D et sauvegarde ton beau travail en "
"faisant une capture décran"
# Add your name here, for example:
# (add "\n" as separator if there is many translators)
# msgid "translator-credits"
# msgstr "Me"
# or, with mail:
# msgid "translator-credits"
# msgstr "<a href=\"mailto:me@mail.org\">Me</a>"
# or, with page:
# msgid "translator-credits"
# msgstr "<a href=\"https://...\">Me</a>"
# else keep it empty.
# It will be displayed in about page
msgid "translator-credits"
msgstr "<a href=\"https://framagit.org/abakkk\">Abakkk</a>"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Enter/leave drawing mode"
msgstr "Entrer/sortir du mode dessin"
# There is a similar text in GNOME Boxes (https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/tree/master/po)
msgid "Grab/ungrab keyboard and pointer"
msgstr "Saisir/libérer le clavier et le pointeur"
msgid "Erase all drawings"
msgstr "Effacer tous les dessins"
msgid "Persistent"
msgstr "Persistant"
msgid "Persistent drawing through session restart"
msgstr "Dessin persistant au redémarrage de la session"
msgid "Drawing on the desktop"
msgstr "Dessin sur le bureau"
msgid "<i>Draw On Your Screen</i> becomes <i>Draw On Your Desktop</i>"
msgstr "<i>Dessine Sur Ton Écran</i> deviens <i>Dessine Sur Ton Bureau</i>"
msgid "Disable on-screen notifications"
msgstr "Désactiver les notifications à lécran"
msgid "Disable panel indicator"
msgstr "Désactiver lindicateur du panneau"
msgid "Draw"
msgstr "Dessiner"
msgid "Left click"
msgstr "Clic gauche"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Right click"
msgstr "Clic droit"
msgid "Center click"
msgstr "Clic du milieu"
msgid "Increment/decrement line width"
msgstr "Augmenter/diminuer lépaisseur du trait"
msgid "Scroll"
msgstr "Molette"
msgid "Select color"
msgstr "Sélectionner une couleur"
# %s are key labels (Ctrl+F1 and Ctrl+F9)
msgid "%s … %s"
msgstr "%s … %s"
msgid "Ignore pointer movement"
msgstr "Ignorer le déplacement du pointeur"
# %s is a key label
msgid "%s held"
msgstr "%s tenu"
msgid "Leave"
msgstr "Quitter"
msgid "Select eraser <span alpha=\"50%\">(while starting drawing)</span>"
msgstr ""
"Sélectionner la gomme <span alpha=\"50%\">(en commençant à dessiner)</span>"
msgid "Duplicate <span alpha=\"50%\">(while starting handling)</span>"
msgstr "Dupliquer <span alpha=\"50%\">(en commençant à manipuler)</span>"
msgid "Rotate rectangle, polygon, polyline"
msgstr "Faire pivoter un rectangle, un polygone ou une ligne brisée"
msgid "Extend circle to ellipse"
msgstr "Étirer un cercle en ellipse"
msgid "Curve line"
msgstr "Courber une ligne"
msgid "Smooth free drawing outline"
msgstr "Lisser le contour dun tracé libre"
msgid "Rotate <span alpha=\"50%\">(while moving)</span>"
msgstr "Faire pivoter <span alpha=\"50%\">(lors dun déplacement)</span>"
msgid "Stretch <span alpha=\"50%\">(while resizing)</span>"
msgstr "Étirer <span alpha=\"50%\">(lors dun redimensionnement)</span>"
msgid "Inverse <span alpha=\"50%\">(while mirroring)</span>"
msgstr "Inverser <span alpha=\"50%\">(lors dune réflexion)</span>"
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
msgid "(in drawing mode)"
msgstr "(dans le mode dessin)"
msgid "Undo last brushstroke"
msgstr "Retirer le dernier tracé"
msgid "Redo last brushstroke"
msgstr "Rétablir le dernier tracé"
msgid "Erase last brushstroke"
msgstr "Effacer le dernier tracé"
msgid "Smooth last brushstroke"
msgstr "Lisser le dernier tracé"
msgid "Select line"
msgstr "Sélectionner loutil ligne"
msgid "Select ellipse"
msgstr "Sélectionner loutil ellipse"
msgid "Select rectangle"
msgstr "Sélectionner loutil rectangle"
msgid "Select polygon"
msgstr "Sélectionner loutil polygone"
msgid "Select polyline"
msgstr "Sélectionner loutil ligne brisée"
msgid "Select text"
msgstr "Sélectionner loutil texte"
msgid "Select move"
msgstr "Sélectionner loutil déplacement"
msgid "Select resize"
msgstr "Sélectionner loutil redimensionnement"
msgid "Select mirror"
msgstr "Sélectionner loutil miroir"
msgid "Toggle fill/outline"
msgstr "Alterner remplissage/contour"
msgid "Increment line width"
msgstr "Augmenter lépaisseur du trait"
msgid "Decrement line width"
msgstr "Diminuer lépaisseur du trait"
msgid "Increment line width even more"
msgstr "Augmenter encore plus lépaisseur du trait"
msgid "Decrement line width even more"
msgstr "Diminuer encore plus lépaisseur du trait"
msgid "Change linejoin"
msgstr "Modifier la jointure des segments de ligne"
msgid "Change linecap"
msgstr "Modifier la forme de lextrémité des lignes"
msgid "Toggle fill rule"
msgstr "Alterner la règle de remplissage"
msgid "Change font family (generic name)"
msgstr "Changer de police (noms génériques)"
msgid "Change font weight"
msgstr "Changer de graisse de police"
msgid "Change font style"
msgstr "Changer de style de police"
msgid "Toggle text alignment"
msgstr "Alterner lalignement du texte"
msgid "Hide panel and dock"
msgstr "Cacher le panneau et le dock"
msgid "Add a drawing background"
msgstr "Ajouter une couleur de fond au dessin"
msgid "Add a grid overlay"
msgstr "Ajouter une grille en surcouche"
msgid "Square drawing area"
msgstr "Rendre la zone de dessin carrée"
msgid "Open previous drawing"
msgstr "Ouvrir le dessin précédent"
msgid "Open next drawing"
msgstr "Ouvrir le dessin suivant"
msgid "Save drawing as a SVG file"
msgstr "Enregistrer le dessin comme un fichier SVG"
msgid "Edit style"
msgstr "Modifier le style"
msgid "Open preferences"
msgstr "Ouvrir les préférences"
msgid "Show help"
msgstr "Afficher laide"
msgid ""
"<b>Default</b> drawing style attributes (color palette, font, line, dash) "
"are defined in an editable <b>css</b> file.\n"
"See <i>“%s”</i>."
msgstr ""
"Les attributs de style <b>par défault</b> (palette de couleurs, police, "
"contour, pointillés) sont définis dans un fichier <b>css</b> modifiable.\n"
"Voir <i>“%s”</i>."
msgid ""
"When you save elements made with <b>eraser</b> in a <b>SVG</b> file, they "
"are colored with background color, transparent if it is disabled.\n"
"See <i>“%s”</i> or edit the SVG file afterwards."
msgstr ""
"Quand vous exportez des éléments fais à la <b>gomme</b> dans un fichier "
"<b>SVG</b>, ils prennent la couleur de fond du dessin, transparente si il "
"ny en a pas.\n"
"Voir <i>“%s”</i> ou bien modifier le fichier SVG ultérieurement."
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture décran"
msgid "Screenshot to clipboard"
msgstr "Capture décran vers le presse-papiers"
msgid "Area screenshot"
msgstr "Capture de la zone"
msgid "Area screenshot to clipboard"
msgstr "Capture de la zone vers le presse-papiers"
msgid "System"
msgstr "Système"
msgid "Undo"
msgstr "Retirer"
msgid "Redo"
msgstr "Rétablir"
msgid "Erase"
msgstr "Effacer"
msgid "Smooth"
msgstr "Lisser"
msgid "Free drawing"
msgstr "Dessin libre"
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
msgid "Polygon"
msgstr "Polygone"
msgid "Polyline"
msgstr "Ligne brisée"
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
# fill-rule SVG attribute
msgid "Evenodd"
msgstr "Evenodd"
msgid "%d px"
msgstr "%d px"
# stroke-linejoin SVG attribute
msgid "Miter"
msgstr "Pointu"
# stroke-linejoin and stroke-linecap SVG attribute
msgid "Round"
msgstr "Arrondi"
# stroke-linejoin SVG attribute
msgid "Bevel"
msgstr "Biseauté"
# stroke-linecap SVG attribute
msgid "Butt"
msgstr "Net"
# stroke-linecap SVG attribute
msgid "Square"
msgstr "Carré"
msgid "Dashed"
msgstr "En pointillés"
# generic font-family SVG attribute
msgid "Sans-Serif"
msgstr ""
# generic font-family SVG attribute
msgid "Serif"
msgstr ""
# generic font-family SVG attribute
msgid "Monospace"
msgstr ""
# generic font-family SVG attribute
msgid "Cursive"
msgstr ""
# generic font-family SVG attribute
msgid "Fantasy"
msgstr ""
# font-weight SVG attribute
msgid "Thin"
msgstr ""
# font-weight SVG attribute
msgid "Ultra-light"
msgstr ""
# font-weight SVG attribute
msgid "Light"
msgstr ""
# font-weight SVG attribute
msgid "Semi-light"
msgstr ""
# font-weight SVG attribute
msgid "Book"
msgstr ""
# font-weight and font-style SVG attribute
msgid "Normal"
msgstr ""
# font-weight SVG attribute
msgid "Medium"
msgstr ""
# font-weight SVG attribute
msgid "Semi-bold"
msgstr ""
# font-weight SVG attribute
msgid "Bold"
msgstr ""
# font-weight SVG attribute
msgid "Ultra-bold"
msgstr ""
# font-weight SVG attribute
msgid "Heavy"
msgstr ""
# font-style SVG attribute
msgid "Italic"
msgstr ""
# font-style SVG attribute
msgid "Oblique"
msgstr ""
msgid "Right aligned"
msgstr "Aligné à droite"
msgid "Open drawing"
msgstr "Ouvrir un dessin"
msgid "Save drawing"
msgstr "Enregister le dessin"
msgid "Leaving drawing mode"
msgstr "Sortie du mode dessin"
# %s is a key label
msgid "<small>Press <i>%s</i> for help</small>"
msgstr ""
"<small>Appuyez sur <i>%s</i>\n"
"pour accéder à laide</small>"
msgid "Entering drawing mode"
msgstr "Entrée dans le mode dessin"
# "released" as the opposite of "grabbed"
msgid "Keyboard and pointer released"
msgstr "Clavier et pointeur libérés"
msgid "Keyboard and pointer grabbed"
msgstr "Clavier et pointeur saisis"
# %s is a key label
msgid ""
"Press <i>%s</i> to get\n"
"a fourth control point"
msgstr ""
"Appuyez sur <i>%s</i> pour avoir\n"
"un quatrième point de contrôle"
msgid "Mark a point of symmetry"
msgstr "Marquez un centre de symétrie"
msgid "Draw a line of symmetry"
msgstr "Tracez un axe de symétrie"
# %s is a key label
msgid "Press <i>%s</i> to mark vertices"
msgstr ""
"Appuyez sur <i>%s</i> \n"
"pour marquer un sommet"
# %s is a key label
msgid "Type your text and press <i>%s</i>"
msgstr ""
"Saisissez votre texte\n"
"et appuyez sur <i>%s</i>"
# as the alternative to "Fill"
msgid "Outline"
msgstr "Contour"
msgid "Dashed line"
msgstr "Ligne en pointillés"
msgid "Full line"
msgstr "Ligne pleine"
msgid "Left aligned"
msgstr "Aligné à gauche"
msgid "Nonzero"
msgstr ""