DrawOnYourScreen/locale/de/LC_MESSAGES/draw-on-your-screen.po

742 lines
16 KiB
Plaintext

# <language> translations for Draw On Your Screen.
# Copyright (C) 2019 Listed translators
#
# This file is distributed under the same license as Draw On Your Screen.
# Onno Giesmann <nutzer3105@gmail.com>, 2020-2021.
#
# Some words refer to SVG attributes (font, line, fill rule ...).
# You are free to translate them or not.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Draw On Your Screen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://framagit.org/abakkk/DrawOnYourScreen/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-17 14:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-04 08:21+0100\n"
"Last-Translator: Onno Giesmann <nutzer3105@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Translators: %s is a key label
#, javascript-format
msgid ""
"Press <i>%s</i> to get\n"
"a fourth control point"
msgstr ""
"<i>%s</i> drücken, um einen\n"
"vierten Kontrollpunkt zu erhalten"
msgid "Mark a point of symmetry"
msgstr "Symmetriepunkt markieren"
msgid "Draw a line of symmetry"
msgstr "Symmetrielinie zeichnen"
#. Translators: initial content of the text area
msgctxt "text-area-content"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. Translators: %s is a key label
#, javascript-format
msgid "Press <i>%s</i> to mark vertices"
msgstr ""
"<i>%s</i> drücken, um\n"
"Scheitelpunkte zu markieren"
#. Translators: %s is a key label
#, javascript-format
msgid ""
"Press <i>%s</i>\n"
"to start a new line"
msgstr ""
"<i>%s</i> drücken, um\n"
"neue Zeile zu beginnen"
#. Translators: It is displayed in an OSD notification to ask the user to start picking, so it should use the imperative mood.
msgctxt "osd-notification"
msgid "Pick a color"
msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
#. Translators: "released" as the opposite of "grabbed"
msgid "Keyboard and pointer released"
msgstr "Tastatur und Zeiger losgelöst"
msgid "Keyboard and pointer grabbed"
msgstr "Tastatur und Zeiger gekoppelt"
msgid "Leaving drawing mode"
msgstr "Verlasse Zeichnungsmodus"
#. Translators: %s is a key label
#, javascript-format
msgid "Press <i>%s</i> for help"
msgstr "Für Hilfe <i>%s</i> drücken"
msgid "Entering drawing mode"
msgstr "Beginne Zeichnungsmodus"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Dashed line"
msgstr "Gestrichelte Linie"
#. Translators: as the alternative to "Dashed line"
msgid "Full line"
msgstr "Volle Linie"
msgid "Fill"
msgstr "Füllen"
#. Translators: as the alternative to "Fill"
msgid "Outline"
msgstr "Außenlinie"
#. Translators: fill-rule SVG attribute
msgid "Nonzero"
msgstr "Nonzero"
msgid "Evenodd"
msgstr "Evenodd"
#. Translators: generic font-family SVG attribute
msgctxt "font-family"
msgid "Sans-Serif"
msgstr "Sans-Serif"
msgctxt "font-family"
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
msgctxt "font-family"
msgid "Monospace"
msgstr "Monospace"
msgctxt "font-family"
msgid "Cursive"
msgstr "Cursive"
msgctxt "font-family"
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantasy"
#. Translators: font-style SVG attribute
msgctxt "font-style"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgctxt "font-style"
msgid "Oblique"
msgstr "Schräg"
msgctxt "font-style"
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#. Translators: font-weight SVG attribute
msgctxt "font-weight"
msgid "Thin"
msgstr "Fein"
msgctxt "font-weight"
msgid "Ultra Light"
msgstr "Ultraleicht"
msgctxt "font-weight"
msgid "Light"
msgstr "Leicht"
msgctxt "font-weight"
msgid "Semi Light"
msgstr "Halbleicht"
msgctxt "font-weight"
msgid "Book"
msgstr "Buch"
msgctxt "font-weight"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgctxt "font-weight"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
msgctxt "font-weight"
msgid "Semi Bold"
msgstr "Halbfett"
msgctxt "font-weight"
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
msgctxt "font-weight"
msgid "Ultra Bold"
msgstr "Ultrafett"
msgctxt "font-weight"
msgid "Heavy"
msgstr "Kräftig"
msgctxt "font-weight"
msgid "Ultra Heavy"
msgstr "Ultrakräftig"
#. Translators: stroke-linecap SVG attribute
msgctxt "stroke-linecap"
msgid "Butt"
msgstr "Rechtwinkeliges Ende"
msgctxt "stroke-linecap"
msgid "Round"
msgstr "Ende mit Halbkreis"
msgctxt "stroke-linecap"
msgid "Square"
msgstr "Ende mit Rechteck"
#. Translators: stroke-linejoin SVG attribute
msgctxt "stroke-linejoin"
msgid "Miter"
msgstr "Ecken mit Gehrung"
msgctxt "stroke-linejoin"
msgid "Round"
msgstr "Abgerundete Ecken"
msgctxt "stroke-linejoin"
msgid "Bevel"
msgstr "Abgeschrägte Ecken"
#. Translators: value in pixel unit (e.g. "5 px")
#, javascript-format
msgid "%f px"
msgstr "%f px"
msgid "Left aligned"
msgstr "Linksbündig"
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"
msgid "Right aligned"
msgstr "Rechtsbündig"
msgctxt "drawing-tool"
msgid "Free drawing"
msgstr "Freies Zeichnen"
msgctxt "drawing-tool"
msgid "Line"
msgstr "Linie"
msgctxt "drawing-tool"
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
msgctxt "drawing-tool"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
msgctxt "drawing-tool"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgctxt "drawing-tool"
msgid "Polygon"
msgstr "Vieleck"
msgctxt "drawing-tool"
msgid "Polyline"
msgstr "Linienzug"
msgctxt "drawing-tool"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgctxt "drawing-tool"
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
msgctxt "drawing-tool"
msgid "Resize"
msgstr "Größenänderung"
msgctxt "drawing-tool"
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegeln"
msgid "Erase"
msgstr "Entfernen"
msgid "Smooth"
msgstr "Glätten"
msgid "Open drawing"
msgstr "Zeichnung öffnen"
msgid "Save drawing as…"
msgstr "Zeichnung speichern als…"
msgid "Palette"
msgstr "Farbpalette"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#. Translators: It is displayed in a menu button tooltip or as a shortcut action description, so it should NOT use the imperative mood.
msgid "Pick a color"
msgstr "Auswählen einer Farbe"
msgid "Add to images"
msgstr "Zu Bildern hinzufügen"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Type a name"
msgstr "Namen eingeben"
#. Translators: "Preferences" page in preferences
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#. Translators: "Drawing" page in preferences
msgid "Drawing"
msgstr "Zeichnung"
#. Translators: "About" page in preferences
msgid "About"
msgstr "Info"
#. Translators: you are free to translate the extension name, that is displayed in About page, or not
msgid "Draw On You Screen"
msgstr "Zeichnungen auf Ihrem Bildschirm"
#. Translators: version number in "About" page
#, javascript-format
msgid "Version %f"
msgstr "Version %f"
#. Translators: you are free to translate the extension description, that is displayed in About page, or not
msgid ""
"Start drawing with Super+Alt+D and save your beautiful work by taking a "
"screenshot"
msgstr ""
"Beginnen Sie mit dem Zeichnen durch Drücken von Super+Alt+D.\n"
"Sie können Ihr Werk danach auch in einem Bildschirmfoto festhalten"
#. Translators: add your name here or keep it empty, it will be displayed in about page, e.g.
#. msgstr ""
#. "translator1\n"
#. "<a href=\"mailto:translator2@mail.org\">translator2</a>\n"
#. "<a href=\"https://...\">translator3</a>"
msgid "translator-credits"
msgstr "Onno Giesmann, Oktober 2020"
msgid "Palettes"
msgstr "Farbpaletten"
msgid "Add a new palette"
msgstr "Neue Farbpalette hinzufügen"
msgid "Area"
msgstr "Bereich"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Grid overlay line"
msgstr "Gitterlinien anzeigen"
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
msgid "Dash array"
msgstr "Strichdichte"
msgid "Reset settings"
msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
msgid "Rename the palette"
msgstr "Farbpalette umbenennen"
msgid "Remove the palette"
msgstr "Farbpalette entfernen"
#. Translators: default name of a new palette
msgid "New palette"
msgstr "Neue Farbpalette"
msgid "In drawing mode"
msgstr "Im Zeichnungsmodus"
msgid "Draw"
msgstr "Zeichnen"
msgid "Left click"
msgstr "Linksklick"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Right click"
msgstr "Rechtsklick"
msgid "Center click"
msgstr "Mittelklick"
msgid "Increment/decrement line width"
msgstr "Breitere/schwächere Linienstärke"
msgid "Scroll"
msgstr "Scrollen"
#. Translators: %s are key labels (Ctrl+F1 and Ctrl+F9)
msgid "Select color"
msgstr "Farbe wählen"
#, javascript-format
msgid "%s … %s"
msgstr "%s … %s"
#. Translators: %s is a key label
msgid "Ignore pointer movement"
msgstr "Zeigerbewegung ignorieren"
#, javascript-format
msgid "%s held"
msgstr "%s festhalten"
msgid "Leave"
msgstr "Beenden"
msgid "Select eraser <span alpha=\"50%\">(while starting drawing)</span>"
msgstr ""
"Radierer auswählen <span alpha=\"50%\">(während dem Beginnen mit Zeichnen)</"
"span>"
msgid "Duplicate <span alpha=\"50%\">(while starting handling)</span>"
msgstr "Duplizieren <span alpha=\"50%\">(beim Starten der Handhabung)</span>"
msgid "Rotate rectangle, polygon, polyline"
msgstr "Drehen von Rechteck, Vieleck, Linienzug"
msgid "Extend circle to ellipse"
msgstr "Kreis zur Ellipse erweitern"
msgid "Curve line"
msgstr "Kurvenlinie"
msgid "Smooth free drawing outline"
msgstr "Glatte freie Zeichnungskontur"
msgid "Do not preserve image ratio"
msgstr "Bildverhältnis nicht beibehalten"
msgid "Rotate <span alpha=\"50%\">(while moving)</span>"
msgstr "Drehen <span alpha=\"50%\">(während der Bewegung)</span>"
msgid "Stretch <span alpha=\"50%\">(while resizing)</span>"
msgstr "Dehnen <span alpha=\"50%\">(während der Veränderung)</span>"
msgid "Inverse <span alpha=\"50%\">(while mirroring)</span>"
msgstr "Umkehren <span alpha=\"50%\">(während dem Spiegeln)</span>"
msgid "Drawing on the desktop"
msgstr "Zeichnen auf dem Schreibtisch"
msgid "<i>Draw On Your Screen</i> becomes <i>Draw On Your Desktop</i>"
msgstr ""
"<i>Zeichnungen auf Ihrem Bildschirm</i> wird zu <i>Zeichnungen auf Ihrem "
"Schreibtisch</i>"
msgid "Erase all drawings"
msgstr "Alle Zeichnungen löschen"
msgid "Disable panel indicator"
msgstr "Symbol in der Leiste deaktivieren"
msgid "Disable on-screen notifications"
msgstr "Meldungen auf dem Bildschirm abschalten"
msgid "Persistent over toggles"
msgstr "Nach Umschalten beibehalten"
msgid "Drawing remains when toggling drawing mode"
msgstr ""
"Die Zeichnung bleibt erhalten, wenn der Zeichnungsmodus an- oder "
"ausgeschaltet wird"
msgid "Persistent over restarts"
msgstr "Nach Neustarts beibehalten"
msgid "Drawing is automatically saved to a file"
msgstr "Die Zeichnung wird automatisch in eine Datei gespeichert"
msgid "Enter/leave drawing mode"
msgstr "Zeichnungsmodus starten/beenden"
#. Translators: there is a similar text in GNOME Boxes (https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/tree/master/po)
msgid "Grab/ungrab keyboard and pointer"
msgstr "Tastatur und Zeiger ankoppeln/loslösen"
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
msgid "The color of the drawing area background"
msgstr "Hintergrundfarbe der Zeichenfläche"
msgid "Automatic dash array"
msgstr "Automatische Strichdichte"
msgid "Compute the lengths from the line width"
msgstr "Längen aus der Linienbreite berechnen"
msgid "Dash array on"
msgstr "Strichdichte aktiv"
msgid "The dash length in pixels"
msgstr "Strichlänge in Pixel"
msgid "Dash array off"
msgstr "Strichdichte nicht aktiv"
msgid "The gap between the dashes in pixels"
msgstr "Abstand zwischen den Strichen (in Pixel)"
msgid "Dash offset"
msgstr "Strich-Versatz"
msgid "The dash offset in pixels"
msgstr "Versatz der Striche (in Pixel)"
msgid "Grid overlay color"
msgstr "Farbe der Gitterlinien"
msgid "The color of the lines"
msgstr "Die Farbe der Linien"
msgid "Automatic grid overlay line"
msgstr "Automatische Gitternetzlinien"
msgid "Compute the lengths from the screen size"
msgstr "Längen aus der Bildschirmgröße berechnen"
msgid "Grid overlay line spacing"
msgstr "Freiraum zwischen den Gitternetzlinien"
msgid "The gap between lines in pixels"
msgstr "Abstand zwischen den Linien (in Pixel)"
msgid "Grid overlay line width"
msgstr "Stärke der Gitternetzlinien"
msgid "The line width in pixels"
msgstr "Linienbreite in Pixel"
msgid "Image location"
msgstr "Ort der Bilder"
msgid "The location of the directory in which the image tool picks"
msgstr ""
"Verzeichnis mit Bildern, die für das Werkzeug \"Bild\" verwendet werden"
msgid "Color palettes"
msgstr "Farbpaletten"
msgid "The palettes of drawing colors"
msgstr "Paletten mit Zeichenfarben"
msgid "Automatic square area size"
msgstr "Automatische Flächengröße des Rechtecks"
msgid "Compute the area size from the screen size"
msgstr "Flächengröße anhand der Bildschirmgröße berechnen"
msgid "Square area size"
msgstr "Rechteck-Flächengröße"
msgid "The size of the area in pixels"
msgstr "Größe der Fläche (in Pixel)"
msgid "Decrement line width"
msgstr "Linienstärke verringern"
msgid "Decrement line width even more"
msgstr "Linienstärke noch mehr verringern"
msgid "Erase last brushstroke"
msgstr "Letzten Pinselstrich entfernen"
msgid "Export drawing to a SVG file"
msgstr "Zeichnung als SVG-Datei exportieren"
msgid "Increment line width"
msgstr "Linienstärke erhöhen"
msgid "Increment line width even more"
msgstr "Linienstärke noch mehr erhöhen"
msgid "Open next drawing"
msgstr "Nächste Zeichnung öffnen"
msgid "Open preferences"
msgstr "Einstellungen öffnen"
msgid "Open previous drawing"
msgstr "Vorige Zeichnung öffnen"
msgid "Add images from the clipboard"
msgstr "Bilder aus der Zwischenablage einfügen"
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"
msgid "Save drawing"
msgstr "Zeichnung speichern"
msgid "Select color 1"
msgstr "Farbe 1 auswählen"
msgid "Select color 2"
msgstr "Farbe 2 auswählen"
msgid "Select color 3"
msgstr "Farbe 3 auswählen"
msgid "Select color 4"
msgstr "Farbe 4 auswählen"
msgid "Select color 5"
msgstr "Farbe 5 auswählen"
msgid "Select color 6"
msgstr "Farbe 6 auswählen"
msgid "Select color 7"
msgstr "Farbe 7 auswählen"
msgid "Select color 8"
msgstr "Farbe 8 auswählen"
msgid "Select color 9"
msgstr "Farbe 9 auswählen"
msgid "Select ellipse tool"
msgstr "Werkzeug Ellipse auswählen"
msgid "Select image tool"
msgstr "Werkzeug Bild auswählen"
msgid "Select line tool"
msgstr "Werkzeug Linie auswählen"
msgid "Select mirror tool"
msgstr "Werkzeug Spiegeln auswählen"
msgid "Select move tool"
msgstr "Werkzeug Verschieben auswählen"
msgid "Select free drawing"
msgstr "Werkzeug Freies Zeichnen auswählen"
msgid "Select polygon tool"
msgstr "Werkzeug Vieleck auswählen"
msgid "Select polyline tool"
msgstr "Werkzeug Linienzug auswählen"
msgid "Select rectangle tool"
msgstr "Werkzeug Rechteck auswählen"
msgid "Select resize tool"
msgstr "Werkzeug Größenänderung auswählen"
msgid "Select text tool"
msgstr "Werkzeug Text auswählen"
msgid "Smooth last brushstroke"
msgstr "Letzten Pinselstrich glätten"
msgid "Change color palette"
msgstr "Farbpalette wechseln"
msgid "Change color palette (reverse)"
msgstr "Farbpalette wechseln (rückwärts)"
msgid "Toggle fill/outline"
msgstr "Füllen/Außenlinie umschalten"
msgid "Toggle fill rule"
msgstr "Füll-Regel umschalten"
msgid "Change font family"
msgstr "Schriftenfamilie ändern"
msgid "Change font family (reverse)"
msgstr "Schriftenfamilie ändern (rückwärts)"
msgid "Change font style"
msgstr "Schriftart ändern"
msgid "Change font weight"
msgstr "Schriftgröße ändern"
msgid "Change image"
msgstr "Bild ändern"
msgid "Change image (reverse)"
msgstr "Bild ändern (rückwärts)"
msgid "Change linecap"
msgstr "Linien-Kappenstil ändern"
msgid "Change linejoin"
msgstr "Linienverbindung ändern"
msgid "Change text alignment"
msgstr "Textausrichtung ändern"
msgid "Add a drawing background"
msgstr "Zeichnungshintergrund hinzufügen"
msgid "Add a grid overlay"
msgstr "Gitternetz hinzufügen"
msgid "Show help"
msgstr "Hilfe anzeigen"
msgid "Hide panel and dock"
msgstr "Leiste und Dock ausblenden"
#. Translators: It is an action: "Make the drawing area a square"
msgid "Square drawing area"
msgstr "Rechteckigen Zeichnungsbereich erstellen"
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#, javascript-format
#~ msgid "Type your text and press <i>%s</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Text eingeben\n"
#~ "Danach <i>%s</i> drücken"
#~ msgid "Redo last brushstroke"
#~ msgstr "Letzten Pinselstrich wiederherstellen"
#~ msgid "Undo last brushstroke"
#~ msgstr "Letzten Pinselstrich wieder entfernen"