742 lines
16 KiB
Plaintext
742 lines
16 KiB
Plaintext
# <language> translations for Draw On Your Screen.
|
|
# Copyright (C) 2019 Listed translators
|
|
#
|
|
# This file is distributed under the same license as Draw On Your Screen.
|
|
# Onno Giesmann <nutzer3105@gmail.com>, 2020-2021.
|
|
#
|
|
# Some words refer to SVG attributes (font, line, fill rule ...).
|
|
# You are free to translate them or not.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Draw On Your Screen\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://codeberg.org/som/DrawOnYourScreen/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-17 14:14+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-03-04 08:21+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Onno Giesmann <nutzer3105@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a key label
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Press <i>%s</i> to get\n"
|
|
"a fourth control point"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>%s</i> drücken, um einen\n"
|
|
"vierten Kontrollpunkt zu erhalten"
|
|
|
|
msgid "Mark a point of symmetry"
|
|
msgstr "Symmetriepunkt markieren"
|
|
|
|
msgid "Draw a line of symmetry"
|
|
msgstr "Symmetrielinie zeichnen"
|
|
|
|
#. Translators: initial content of the text area
|
|
msgctxt "text-area-content"
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a key label
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Press <i>%s</i> to mark vertices"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>%s</i> drücken, um\n"
|
|
"Scheitelpunkte zu markieren"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a key label
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Press <i>%s</i>\n"
|
|
"to start a new line"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>%s</i> drücken, um\n"
|
|
"neue Zeile zu beginnen"
|
|
|
|
#. Translators: It is displayed in an OSD notification to ask the user to start picking, so it should use the imperative mood.
|
|
msgctxt "osd-notification"
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
|
|
|
|
#. Translators: "released" as the opposite of "grabbed"
|
|
msgid "Keyboard and pointer released"
|
|
msgstr "Tastatur und Zeiger losgelöst"
|
|
|
|
msgid "Keyboard and pointer grabbed"
|
|
msgstr "Tastatur und Zeiger gekoppelt"
|
|
|
|
msgid "Leaving drawing mode"
|
|
msgstr "Verlasse Zeichnungsmodus"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a key label
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Press <i>%s</i> for help"
|
|
msgstr "Für Hilfe <i>%s</i> drücken"
|
|
|
|
msgid "Entering drawing mode"
|
|
msgstr "Beginne Zeichnungsmodus"
|
|
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Intern"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
msgid "Dashed line"
|
|
msgstr "Gestrichelte Linie"
|
|
|
|
#. Translators: as the alternative to "Dashed line"
|
|
msgid "Full line"
|
|
msgstr "Volle Linie"
|
|
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Füllen"
|
|
|
|
#. Translators: as the alternative to "Fill"
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Außenlinie"
|
|
|
|
#. Translators: fill-rule SVG attribute
|
|
msgid "Nonzero"
|
|
msgstr "Nonzero"
|
|
|
|
msgid "Evenodd"
|
|
msgstr "Evenodd"
|
|
|
|
#. Translators: generic font-family SVG attribute
|
|
msgctxt "font-family"
|
|
msgid "Sans-Serif"
|
|
msgstr "Sans-Serif"
|
|
|
|
msgctxt "font-family"
|
|
msgid "Serif"
|
|
msgstr "Serif"
|
|
|
|
msgctxt "font-family"
|
|
msgid "Monospace"
|
|
msgstr "Monospace"
|
|
|
|
msgctxt "font-family"
|
|
msgid "Cursive"
|
|
msgstr "Cursive"
|
|
|
|
msgctxt "font-family"
|
|
msgid "Fantasy"
|
|
msgstr "Fantasy"
|
|
|
|
#. Translators: font-style SVG attribute
|
|
msgctxt "font-style"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
msgctxt "font-style"
|
|
msgid "Oblique"
|
|
msgstr "Schräg"
|
|
|
|
msgctxt "font-style"
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
#. Translators: font-weight SVG attribute
|
|
msgctxt "font-weight"
|
|
msgid "Thin"
|
|
msgstr "Fein"
|
|
|
|
msgctxt "font-weight"
|
|
msgid "Ultra Light"
|
|
msgstr "Ultraleicht"
|
|
|
|
msgctxt "font-weight"
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Leicht"
|
|
|
|
msgctxt "font-weight"
|
|
msgid "Semi Light"
|
|
msgstr "Halbleicht"
|
|
|
|
msgctxt "font-weight"
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Buch"
|
|
|
|
msgctxt "font-weight"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
msgctxt "font-weight"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medium"
|
|
|
|
msgctxt "font-weight"
|
|
msgid "Semi Bold"
|
|
msgstr "Halbfett"
|
|
|
|
msgctxt "font-weight"
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fett"
|
|
|
|
msgctxt "font-weight"
|
|
msgid "Ultra Bold"
|
|
msgstr "Ultrafett"
|
|
|
|
msgctxt "font-weight"
|
|
msgid "Heavy"
|
|
msgstr "Kräftig"
|
|
|
|
msgctxt "font-weight"
|
|
msgid "Ultra Heavy"
|
|
msgstr "Ultrakräftig"
|
|
|
|
#. Translators: stroke-linecap SVG attribute
|
|
msgctxt "stroke-linecap"
|
|
msgid "Butt"
|
|
msgstr "Rechtwinkeliges Ende"
|
|
|
|
msgctxt "stroke-linecap"
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Ende mit Halbkreis"
|
|
|
|
msgctxt "stroke-linecap"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Ende mit Rechteck"
|
|
|
|
#. Translators: stroke-linejoin SVG attribute
|
|
msgctxt "stroke-linejoin"
|
|
msgid "Miter"
|
|
msgstr "Ecken mit Gehrung"
|
|
|
|
msgctxt "stroke-linejoin"
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Abgerundete Ecken"
|
|
|
|
msgctxt "stroke-linejoin"
|
|
msgid "Bevel"
|
|
msgstr "Abgeschrägte Ecken"
|
|
|
|
#. Translators: value in pixel unit (e.g. "5 px")
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%f px"
|
|
msgstr "%f px"
|
|
|
|
msgid "Left aligned"
|
|
msgstr "Linksbündig"
|
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Zentriert"
|
|
|
|
msgid "Right aligned"
|
|
msgstr "Rechtsbündig"
|
|
|
|
msgctxt "drawing-tool"
|
|
msgid "Free drawing"
|
|
msgstr "Freies Zeichnen"
|
|
|
|
msgctxt "drawing-tool"
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linie"
|
|
|
|
msgctxt "drawing-tool"
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
msgstr "Ellipse"
|
|
|
|
msgctxt "drawing-tool"
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rechteck"
|
|
|
|
msgctxt "drawing-tool"
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
msgctxt "drawing-tool"
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Vieleck"
|
|
|
|
msgctxt "drawing-tool"
|
|
msgid "Polyline"
|
|
msgstr "Linienzug"
|
|
|
|
msgctxt "drawing-tool"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
msgctxt "drawing-tool"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Verschieben"
|
|
|
|
msgctxt "drawing-tool"
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Größenänderung"
|
|
|
|
msgctxt "drawing-tool"
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Spiegeln"
|
|
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Glätten"
|
|
|
|
msgid "Open drawing"
|
|
msgstr "Zeichnung öffnen"
|
|
|
|
msgid "Save drawing as…"
|
|
msgstr "Zeichnung speichern als…"
|
|
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Farbpalette"
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#. Translators: It is displayed in a menu button tooltip or as a shortcut action description, so it should NOT use the imperative mood.
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Auswählen einer Farbe"
|
|
|
|
msgid "Add to images"
|
|
msgstr "Zu Bildern hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
msgid "Type a name"
|
|
msgstr "Namen eingeben"
|
|
|
|
#. Translators: "Preferences" page in preferences
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#. Translators: "Drawing" page in preferences
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr "Zeichnung"
|
|
|
|
#. Translators: "About" page in preferences
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#. Translators: you are free to translate the extension name, that is displayed in About page, or not
|
|
msgid "Draw On You Screen"
|
|
msgstr "Zeichnungen auf Ihrem Bildschirm"
|
|
|
|
#. Translators: version number in "About" page
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Version %f"
|
|
msgstr "Version %f"
|
|
|
|
#. Translators: you are free to translate the extension description, that is displayed in About page, or not
|
|
msgid ""
|
|
"Start drawing with Super+Alt+D and save your beautiful work by taking a "
|
|
"screenshot"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beginnen Sie mit dem Zeichnen durch Drücken von Super+Alt+D.\n"
|
|
"Sie können Ihr Werk danach auch in einem Bildschirmfoto festhalten"
|
|
|
|
#. Translators: add your name here or keep it empty, it will be displayed in about page, e.g.
|
|
#. msgstr ""
|
|
#. "translator1\n"
|
|
#. "<a href=\"mailto:translator2@mail.org\">translator2</a>\n"
|
|
#. "<a href=\"https://...\">translator3</a>"
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Onno Giesmann, Oktober 2020"
|
|
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Farbpaletten"
|
|
|
|
msgid "Add a new palette"
|
|
msgstr "Neue Farbpalette hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Bereich"
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
msgid "Grid overlay line"
|
|
msgstr "Gitterlinien anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Werkzeuge"
|
|
|
|
msgid "Dash array"
|
|
msgstr "Strichdichte"
|
|
|
|
msgid "Reset settings"
|
|
msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
|
|
|
|
msgid "Rename the palette"
|
|
msgstr "Farbpalette umbenennen"
|
|
|
|
msgid "Remove the palette"
|
|
msgstr "Farbpalette entfernen"
|
|
|
|
#. Translators: default name of a new palette
|
|
msgid "New palette"
|
|
msgstr "Neue Farbpalette"
|
|
|
|
msgid "In drawing mode"
|
|
msgstr "Im Zeichnungsmodus"
|
|
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "Zeichnen"
|
|
|
|
msgid "Left click"
|
|
msgstr "Linksklick"
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
msgid "Right click"
|
|
msgstr "Rechtsklick"
|
|
|
|
msgid "Center click"
|
|
msgstr "Mittelklick"
|
|
|
|
msgid "Increment/decrement line width"
|
|
msgstr "Breitere/schwächere Linienstärke"
|
|
|
|
msgid "Scroll"
|
|
msgstr "Scrollen"
|
|
|
|
#. Translators: %s are key labels (Ctrl+F1 and Ctrl+F9)
|
|
msgid "Select color"
|
|
msgstr "Farbe wählen"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s … %s"
|
|
msgstr "%s … %s"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a key label
|
|
msgid "Ignore pointer movement"
|
|
msgstr "Zeigerbewegung ignorieren"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s held"
|
|
msgstr "%s festhalten"
|
|
|
|
msgid "Leave"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
msgid "Select eraser <span alpha=\"50%\">(while starting drawing)</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Radierer auswählen <span alpha=\"50%\">(während dem Beginnen mit Zeichnen)</"
|
|
"span>"
|
|
|
|
msgid "Duplicate <span alpha=\"50%\">(while starting handling)</span>"
|
|
msgstr "Duplizieren <span alpha=\"50%\">(beim Starten der Handhabung)</span>"
|
|
|
|
msgid "Rotate rectangle, polygon, polyline"
|
|
msgstr "Drehen von Rechteck, Vieleck, Linienzug"
|
|
|
|
msgid "Extend circle to ellipse"
|
|
msgstr "Kreis zur Ellipse erweitern"
|
|
|
|
msgid "Curve line"
|
|
msgstr "Kurvenlinie"
|
|
|
|
msgid "Smooth free drawing outline"
|
|
msgstr "Glatte freie Zeichnungskontur"
|
|
|
|
msgid "Do not preserve image ratio"
|
|
msgstr "Bildverhältnis nicht beibehalten"
|
|
|
|
msgid "Rotate <span alpha=\"50%\">(while moving)</span>"
|
|
msgstr "Drehen <span alpha=\"50%\">(während der Bewegung)</span>"
|
|
|
|
msgid "Stretch <span alpha=\"50%\">(while resizing)</span>"
|
|
msgstr "Dehnen <span alpha=\"50%\">(während der Veränderung)</span>"
|
|
|
|
msgid "Inverse <span alpha=\"50%\">(while mirroring)</span>"
|
|
msgstr "Umkehren <span alpha=\"50%\">(während dem Spiegeln)</span>"
|
|
|
|
msgid "Drawing on the desktop"
|
|
msgstr "Zeichnen auf dem Schreibtisch"
|
|
|
|
msgid "<i>Draw On Your Screen</i> becomes <i>Draw On Your Desktop</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Zeichnungen auf Ihrem Bildschirm</i> wird zu <i>Zeichnungen auf Ihrem "
|
|
"Schreibtisch</i>"
|
|
|
|
msgid "Erase all drawings"
|
|
msgstr "Alle Zeichnungen löschen"
|
|
|
|
msgid "Disable panel indicator"
|
|
msgstr "Symbol in der Leiste deaktivieren"
|
|
|
|
msgid "Disable on-screen notifications"
|
|
msgstr "Meldungen auf dem Bildschirm abschalten"
|
|
|
|
msgid "Persistent over toggles"
|
|
msgstr "Nach Umschalten beibehalten"
|
|
|
|
msgid "Drawing remains when toggling drawing mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Zeichnung bleibt erhalten, wenn der Zeichnungsmodus an- oder "
|
|
"ausgeschaltet wird"
|
|
|
|
msgid "Persistent over restarts"
|
|
msgstr "Nach Neustarts beibehalten"
|
|
|
|
msgid "Drawing is automatically saved to a file"
|
|
msgstr "Die Zeichnung wird automatisch in eine Datei gespeichert"
|
|
|
|
msgid "Enter/leave drawing mode"
|
|
msgstr "Zeichnungsmodus starten/beenden"
|
|
|
|
#. Translators: there is a similar text in GNOME Boxes (https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/tree/master/po)
|
|
msgid "Grab/ungrab keyboard and pointer"
|
|
msgstr "Tastatur und Zeiger ankoppeln/loslösen"
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe"
|
|
|
|
msgid "The color of the drawing area background"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe der Zeichenfläche"
|
|
|
|
msgid "Automatic dash array"
|
|
msgstr "Automatische Strichdichte"
|
|
|
|
msgid "Compute the lengths from the line width"
|
|
msgstr "Längen aus der Linienbreite berechnen"
|
|
|
|
msgid "Dash array on"
|
|
msgstr "Strichdichte aktiv"
|
|
|
|
msgid "The dash length in pixels"
|
|
msgstr "Strichlänge in Pixel"
|
|
|
|
msgid "Dash array off"
|
|
msgstr "Strichdichte nicht aktiv"
|
|
|
|
msgid "The gap between the dashes in pixels"
|
|
msgstr "Abstand zwischen den Strichen (in Pixel)"
|
|
|
|
msgid "Dash offset"
|
|
msgstr "Strich-Versatz"
|
|
|
|
msgid "The dash offset in pixels"
|
|
msgstr "Versatz der Striche (in Pixel)"
|
|
|
|
msgid "Grid overlay color"
|
|
msgstr "Farbe der Gitterlinien"
|
|
|
|
msgid "The color of the lines"
|
|
msgstr "Die Farbe der Linien"
|
|
|
|
msgid "Automatic grid overlay line"
|
|
msgstr "Automatische Gitternetzlinien"
|
|
|
|
msgid "Compute the lengths from the screen size"
|
|
msgstr "Längen aus der Bildschirmgröße berechnen"
|
|
|
|
msgid "Grid overlay line spacing"
|
|
msgstr "Freiraum zwischen den Gitternetzlinien"
|
|
|
|
msgid "The gap between lines in pixels"
|
|
msgstr "Abstand zwischen den Linien (in Pixel)"
|
|
|
|
msgid "Grid overlay line width"
|
|
msgstr "Stärke der Gitternetzlinien"
|
|
|
|
msgid "The line width in pixels"
|
|
msgstr "Linienbreite in Pixel"
|
|
|
|
msgid "Image location"
|
|
msgstr "Ort der Bilder"
|
|
|
|
msgid "The location of the directory in which the image tool picks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzeichnis mit Bildern, die für das Werkzeug \"Bild\" verwendet werden"
|
|
|
|
msgid "Color palettes"
|
|
msgstr "Farbpaletten"
|
|
|
|
msgid "The palettes of drawing colors"
|
|
msgstr "Paletten mit Zeichenfarben"
|
|
|
|
msgid "Automatic square area size"
|
|
msgstr "Automatische Flächengröße des Rechtecks"
|
|
|
|
msgid "Compute the area size from the screen size"
|
|
msgstr "Flächengröße anhand der Bildschirmgröße berechnen"
|
|
|
|
msgid "Square area size"
|
|
msgstr "Rechteck-Flächengröße"
|
|
|
|
msgid "The size of the area in pixels"
|
|
msgstr "Größe der Fläche (in Pixel)"
|
|
|
|
msgid "Decrement line width"
|
|
msgstr "Linienstärke verringern"
|
|
|
|
msgid "Decrement line width even more"
|
|
msgstr "Linienstärke noch mehr verringern"
|
|
|
|
msgid "Erase last brushstroke"
|
|
msgstr "Letzten Pinselstrich entfernen"
|
|
|
|
msgid "Export drawing to a SVG file"
|
|
msgstr "Zeichnung als SVG-Datei exportieren"
|
|
|
|
msgid "Increment line width"
|
|
msgstr "Linienstärke erhöhen"
|
|
|
|
msgid "Increment line width even more"
|
|
msgstr "Linienstärke noch mehr erhöhen"
|
|
|
|
msgid "Open next drawing"
|
|
msgstr "Nächste Zeichnung öffnen"
|
|
|
|
msgid "Open preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen öffnen"
|
|
|
|
msgid "Open previous drawing"
|
|
msgstr "Vorige Zeichnung öffnen"
|
|
|
|
msgid "Add images from the clipboard"
|
|
msgstr "Bilder aus der Zwischenablage einfügen"
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Wiederherstellen"
|
|
|
|
msgid "Save drawing"
|
|
msgstr "Zeichnung speichern"
|
|
|
|
msgid "Select color 1"
|
|
msgstr "Farbe 1 auswählen"
|
|
|
|
msgid "Select color 2"
|
|
msgstr "Farbe 2 auswählen"
|
|
|
|
msgid "Select color 3"
|
|
msgstr "Farbe 3 auswählen"
|
|
|
|
msgid "Select color 4"
|
|
msgstr "Farbe 4 auswählen"
|
|
|
|
msgid "Select color 5"
|
|
msgstr "Farbe 5 auswählen"
|
|
|
|
msgid "Select color 6"
|
|
msgstr "Farbe 6 auswählen"
|
|
|
|
msgid "Select color 7"
|
|
msgstr "Farbe 7 auswählen"
|
|
|
|
msgid "Select color 8"
|
|
msgstr "Farbe 8 auswählen"
|
|
|
|
msgid "Select color 9"
|
|
msgstr "Farbe 9 auswählen"
|
|
|
|
msgid "Select ellipse tool"
|
|
msgstr "Werkzeug Ellipse auswählen"
|
|
|
|
msgid "Select image tool"
|
|
msgstr "Werkzeug Bild auswählen"
|
|
|
|
msgid "Select line tool"
|
|
msgstr "Werkzeug Linie auswählen"
|
|
|
|
msgid "Select mirror tool"
|
|
msgstr "Werkzeug Spiegeln auswählen"
|
|
|
|
msgid "Select move tool"
|
|
msgstr "Werkzeug Verschieben auswählen"
|
|
|
|
msgid "Select free drawing"
|
|
msgstr "Werkzeug Freies Zeichnen auswählen"
|
|
|
|
msgid "Select polygon tool"
|
|
msgstr "Werkzeug Vieleck auswählen"
|
|
|
|
msgid "Select polyline tool"
|
|
msgstr "Werkzeug Linienzug auswählen"
|
|
|
|
msgid "Select rectangle tool"
|
|
msgstr "Werkzeug Rechteck auswählen"
|
|
|
|
msgid "Select resize tool"
|
|
msgstr "Werkzeug Größenänderung auswählen"
|
|
|
|
msgid "Select text tool"
|
|
msgstr "Werkzeug Text auswählen"
|
|
|
|
msgid "Smooth last brushstroke"
|
|
msgstr "Letzten Pinselstrich glätten"
|
|
|
|
msgid "Change color palette"
|
|
msgstr "Farbpalette wechseln"
|
|
|
|
msgid "Change color palette (reverse)"
|
|
msgstr "Farbpalette wechseln (rückwärts)"
|
|
|
|
msgid "Toggle fill/outline"
|
|
msgstr "Füllen/Außenlinie umschalten"
|
|
|
|
msgid "Toggle fill rule"
|
|
msgstr "Füll-Regel umschalten"
|
|
|
|
msgid "Change font family"
|
|
msgstr "Schriftenfamilie ändern"
|
|
|
|
msgid "Change font family (reverse)"
|
|
msgstr "Schriftenfamilie ändern (rückwärts)"
|
|
|
|
msgid "Change font style"
|
|
msgstr "Schriftart ändern"
|
|
|
|
msgid "Change font weight"
|
|
msgstr "Schriftgröße ändern"
|
|
|
|
msgid "Change image"
|
|
msgstr "Bild ändern"
|
|
|
|
msgid "Change image (reverse)"
|
|
msgstr "Bild ändern (rückwärts)"
|
|
|
|
msgid "Change linecap"
|
|
msgstr "Linien-Kappenstil ändern"
|
|
|
|
msgid "Change linejoin"
|
|
msgstr "Linienverbindung ändern"
|
|
|
|
msgid "Change text alignment"
|
|
msgstr "Textausrichtung ändern"
|
|
|
|
msgid "Add a drawing background"
|
|
msgstr "Zeichnungshintergrund hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Add a grid overlay"
|
|
msgstr "Gitternetz hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Show help"
|
|
msgstr "Hilfe anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Hide panel and dock"
|
|
msgstr "Leiste und Dock ausblenden"
|
|
|
|
#. Translators: It is an action: "Make the drawing area a square"
|
|
msgid "Square drawing area"
|
|
msgstr "Rechteckigen Zeichnungsbereich erstellen"
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Rückgängig"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Type your text and press <i>%s</i>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Text eingeben\n"
|
|
#~ "Danach <i>%s</i> drücken"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo last brushstroke"
|
|
#~ msgstr "Letzten Pinselstrich wiederherstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo last brushstroke"
|
|
#~ msgstr "Letzten Pinselstrich wieder entfernen"
|