508 lines
10 KiB
Plaintext
508 lines
10 KiB
Plaintext
# <language> translations for Draw On Your Screen.
|
|
# Copyright (C) 2019 Listed translators
|
|
#
|
|
# This file is distributed under the same license as Draw On Your Screen.
|
|
# Aerowolf <aerowolf@tom.com>, 2019.
|
|
# tubery <tubery@example.com>, 2020.
|
|
#
|
|
# Some words refer to SVG attributes (font, line, fill rule ...).
|
|
# You are free to translate them or not.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Draw On Your Screen VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://framagit.org/abakkk/DrawOnYourScreen/issues/35\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-04 16:40+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-06-30 16:01+0800\n"
|
|
"Last-Translator: tubery <tubery@example.com>\n"
|
|
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "关于"
|
|
|
|
# You are free to translate the extension name, that is displayed in About page, or not.
|
|
msgid "Draw On You Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Version %d"
|
|
msgstr "版本 %d"
|
|
|
|
msgid "Start drawing with Super+Alt+D and save your beautiful work by taking a screenshot"
|
|
|
|
msgstr "按 Super+Alt+D 开始绘画,截图以保存您的作品"
|
|
|
|
# Add your name here, for example:
|
|
# (add "\n" as separator if there is many translators)
|
|
# msgid "translator-credits"
|
|
# msgstr "Me"
|
|
# or, with mail:
|
|
# msgid "translator-credits"
|
|
# msgstr "<a href=\"mailto:me@mail.org\">Me</a>"
|
|
# or, with page:
|
|
# msgid "translator-credits"
|
|
# msgstr "<a href=\"https://...\">Me</a>"
|
|
# else keep it empty.
|
|
# It will be displayed in about page
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"mailto:aerowolf@tom.com\">Aerowolf</a>"
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "设置"
|
|
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "全局快捷键"
|
|
|
|
msgid "Enter/leave drawing mode"
|
|
msgstr "进入/退出绘画模式"
|
|
|
|
# There is a similar text in GNOME Boxes (https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/tree/master/po)
|
|
msgid "Grab/ungrab keyboard and pointer"
|
|
msgstr "捕获/释放键盘和鼠标"
|
|
|
|
msgid "Erase all drawings"
|
|
msgstr "擦除所有绘画"
|
|
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr "持续化"
|
|
|
|
msgid "Persistent drawing through session restart"
|
|
msgstr "重启会话时中断绘画"
|
|
|
|
msgid "Drawing on the desktop"
|
|
msgstr "在桌面上显示绘画"
|
|
|
|
msgid "<i>Draw On Your Screen</i> becomes <i>Draw On Your Desktop</i>"
|
|
msgstr "<i>屏幕画板</i>转为<i>桌面画板</i>"
|
|
|
|
msgid "Disable on-screen notifications"
|
|
msgstr "关闭屏内提示"
|
|
|
|
msgid "Disable panel indicator"
|
|
msgstr "隐藏托盘图标"
|
|
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "绘画"
|
|
|
|
msgid "Left click"
|
|
msgstr "左键"
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "菜单"
|
|
|
|
msgid "Right click"
|
|
msgstr "右键"
|
|
|
|
msgid "Center click"
|
|
msgstr "中键"
|
|
|
|
msgid "Increment/decrement line width"
|
|
msgstr "线宽"
|
|
|
|
msgid "Scroll"
|
|
msgstr "滚轮"
|
|
|
|
msgid "Select color"
|
|
msgstr "颜色"
|
|
|
|
# %s are key labels (Ctrl+F1 and Ctrl+F9)
|
|
msgid "%s … %s"
|
|
msgstr "%s ~ %s"
|
|
|
|
msgid "Ignore pointer movement"
|
|
msgstr "忽略鼠标移动"
|
|
|
|
# %s is a key label
|
|
msgid "%s held"
|
|
msgstr "按住%s"
|
|
|
|
msgid "Leave"
|
|
msgstr "退出"
|
|
|
|
msgid "Select eraser <span alpha=\"50%\">(while starting drawing)</span>"
|
|
msgstr "擦除<span alpha=\"50%\">(绘画时)</span>"
|
|
|
|
msgid "Duplicate <span alpha=\"50%\">(while starting handling)</span>"
|
|
msgstr "复制<span alpha=\"50%\">(操作时)</span>"
|
|
|
|
msgid "Rotate rectangle, polygon, polyline"
|
|
msgstr "旋转矩形、多边形与折线段"
|
|
|
|
msgid "Extend circle to ellipse"
|
|
msgstr "扩正圆为椭圆"
|
|
|
|
msgid "Curve line"
|
|
msgstr "拉直线为曲线"
|
|
|
|
msgid "Smooth free drawing outline"
|
|
msgstr "平滑任意轮廓"
|
|
|
|
msgid "Rotate <span alpha=\"50%\">(while moving)</span>"
|
|
msgstr "旋转<span alpha=\"50%\">(移动位置时)</span>"
|
|
|
|
msgid "Stretch <span alpha=\"50%\">(while resizing)</span>"
|
|
msgstr "伸缩<span alpha=\"50%\">(调整尺寸时)</span>"
|
|
|
|
msgid "Inverse <span alpha=\"50%\">(while mirroring)</span>"
|
|
msgstr "反向<span alpha=\"50%\">(镜像翻转时)</span>"
|
|
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "内置快捷键"
|
|
|
|
msgid "(in drawing mode)"
|
|
msgstr "(绘画模式有效)"
|
|
|
|
msgid "Undo last brushstroke"
|
|
msgstr "撤销上一笔"
|
|
|
|
msgid "Redo last brushstroke"
|
|
msgstr "重画上一笔"
|
|
|
|
msgid "Erase last brushstroke"
|
|
msgstr "擦除上一笔"
|
|
|
|
msgid "Smooth last brushstroke"
|
|
msgstr "平滑上一笔"
|
|
|
|
msgid "Select line"
|
|
msgstr "选择直线"
|
|
|
|
msgid "Select ellipse"
|
|
msgstr "选择椭圆"
|
|
|
|
msgid "Select rectangle"
|
|
msgstr "选择矩形"
|
|
|
|
msgid "Select polygon"
|
|
msgstr "选择多边形"
|
|
|
|
msgid "Select polyline"
|
|
msgstr "选择折线段"
|
|
|
|
msgid "Select text"
|
|
msgstr "选择文本框"
|
|
|
|
msgid "Select move"
|
|
msgstr "选择移动位置"
|
|
|
|
msgid "Select resize"
|
|
msgstr "选择调整尺寸"
|
|
|
|
msgid "Select mirror"
|
|
msgstr "选择镜像翻转"
|
|
|
|
msgid "Toggle fill/outline"
|
|
msgstr "切换填充/轮廓"
|
|
|
|
msgid "Increment line width"
|
|
msgstr "增加线宽"
|
|
|
|
msgid "Decrement line width"
|
|
msgstr "减小线宽"
|
|
|
|
msgid "Increment line width even more"
|
|
msgstr "大幅增加线宽"
|
|
|
|
msgid "Decrement line width even more"
|
|
msgstr "大幅减小线宽"
|
|
|
|
msgid "Change linejoin"
|
|
msgstr "改变笔锋形状"
|
|
|
|
msgid "Change linecap"
|
|
msgstr "改变端点样式"
|
|
|
|
msgid "Toggle fill rule"
|
|
msgstr "切换填充规则"
|
|
|
|
msgid "Change font family (generic name)"
|
|
msgstr "改变字体(通用名)"
|
|
|
|
msgid "Change font weight"
|
|
msgstr "改变字体粗细"
|
|
|
|
msgid "Change font style"
|
|
msgstr "改变字体风格"
|
|
|
|
msgid "Toggle text alignment"
|
|
msgstr "切换文本对齐方式"
|
|
|
|
msgid "Hide panel and dock"
|
|
msgstr "隐藏顶栏和任务栏"
|
|
|
|
msgid "Add a drawing background"
|
|
msgstr "添加绘画背景"
|
|
|
|
msgid "Add a grid overlay"
|
|
msgstr "添加网格线"
|
|
|
|
msgid "Square drawing area"
|
|
msgstr "限定方形画布"
|
|
|
|
msgid "Open previous drawing"
|
|
msgstr "打开上一绘画"
|
|
|
|
msgid "Open next drawing"
|
|
msgstr "打开下一绘画"
|
|
|
|
msgid "Save drawing as a SVG file"
|
|
msgstr "另存为 SVG"
|
|
|
|
msgid "Edit style"
|
|
msgstr "修改样式"
|
|
|
|
msgid "Open preferences"
|
|
msgstr "打开设置"
|
|
|
|
msgid "Show help"
|
|
msgstr "显示帮助"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Default</b> drawing style attributes (color palette, font, line, dash) "
|
|
"are defined in an editable <b>css</b> file.\n"
|
|
"See <i>“%s”</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>默认</b>绘画样式属性(颜色表、字体、形状等)都定义在一个可编辑的 <b>CSS</b> 文件中。"
|
|
"详见<i>“%s”</i>。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you save elements made with <b>eraser</b> in a <b>SVG</b> file, they "
|
|
"are colored with background color, transparent if it is disabled.\n"
|
|
"See <i>“%s”</i> or edit the SVG file afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>擦除</b>的痕迹在保存的 SVG 文件中会以背景色显示,若无背景色则是透明的。"
|
|
"详见<i>“%s”</i>或者自行编辑 SVG 文件。"
|
|
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "截屏"
|
|
|
|
msgid "Screenshot to clipboard"
|
|
msgstr "截屏至剪切板"
|
|
|
|
msgid "Area screenshot"
|
|
msgstr "区域截图"
|
|
|
|
msgid "Area screenshot to clipboard"
|
|
msgstr "区域截图至剪切板"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "系统快捷键"
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "撤销"
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "重做"
|
|
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "擦除"
|
|
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "平滑"
|
|
|
|
msgid "Free drawing"
|
|
msgstr "任意"
|
|
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "直线"
|
|
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
msgstr "椭圆"
|
|
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "矩形"
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "文本框"
|
|
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "多边形"
|
|
|
|
msgid "Polyline"
|
|
msgstr "折线段"
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "移动位置"
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "调整尺寸"
|
|
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "镜像翻转"
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "颜色"
|
|
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "填充"
|
|
|
|
# fill-rule SVG attribute
|
|
msgid "Evenodd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%d px"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# stroke-linejoin SVG attribute
|
|
msgid "Miter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# stroke-linejoin and stroke-linecap SVG attribute
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# stroke-linejoin SVG attribute
|
|
msgid "Bevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# stroke-linecap SVG attribute
|
|
msgid "Butt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# stroke-linecap SVG attribute
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "虚线"
|
|
|
|
# generic font-family SVG attribute
|
|
msgid "Sans-Serif"
|
|
msgstr "无衬线体(Sans)"
|
|
|
|
# generic font-family SVG attribute
|
|
msgid "Serif"
|
|
msgstr "衬线体(Serif)"
|
|
|
|
# generic font-family SVG attribute
|
|
msgid "Monospace"
|
|
msgstr "等宽体(Mono)"
|
|
|
|
# generic font-family SVG attribute
|
|
msgid "Cursive"
|
|
msgstr "手写体(Cursive)"
|
|
|
|
# generic font-family SVG attribute
|
|
msgid "Fantasy"
|
|
msgstr "梦幻体(Fantasy)"
|
|
|
|
# font-weight SVG attribute
|
|
msgid "Thin"
|
|
msgstr "淡体(Thin)"
|
|
|
|
# font-weight SVG attribute
|
|
msgid "Ultra-light"
|
|
msgstr "特细(Ultra-light)"
|
|
|
|
# font-weight SVG attribute
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "细体(Light)"
|
|
|
|
# font-weight SVG attribute
|
|
msgid "Semi-light"
|
|
msgstr "次细(Semi-light)"
|
|
|
|
# font-weight SVG attribute
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "标准(Book)"
|
|
|
|
# font-weight and font-style SVG attribute
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "标准(Normal)"
|
|
|
|
# font-weight SVG attribute
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "适中(Medium)"
|
|
|
|
# font-weight SVG attribute
|
|
msgid "Semi-bold"
|
|
msgstr "次粗(Semi-bold)"
|
|
|
|
# font-weight SVG attribute
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "粗体(Bold)"
|
|
|
|
# font-weight SVG attribute
|
|
msgid "Ultra-bold"
|
|
msgstr "特粗(Ultra-bold)"
|
|
|
|
# font-weight SVG attribute
|
|
msgid "Heavy"
|
|
msgstr "浓体(Heavy)"
|
|
|
|
# font-style SVG attribute
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "斜体(Italic)"
|
|
|
|
# font-style SVG attribute
|
|
msgid "Oblique"
|
|
msgstr "倾斜(Oblique)"
|
|
|
|
msgid "Right aligned"
|
|
msgstr "右对齐"
|
|
|
|
msgid "Open drawing"
|
|
msgstr "打开"
|
|
|
|
msgid "Save drawing"
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
msgid "Leaving drawing mode"
|
|
msgstr "退出绘画模式"
|
|
|
|
# %s is a key label
|
|
msgid "<small>Press <i>%s</i> for help</small>"
|
|
msgstr "<small>按<i>%s</i>获取帮助</small>"
|
|
|
|
msgid "Entering drawing mode"
|
|
msgstr "进入绘画模式"
|
|
|
|
# "released" as the opposite of "grabbed"
|
|
msgid "Keyboard and pointer released"
|
|
msgstr "已释放键盘和鼠标"
|
|
|
|
msgid "Keyboard and pointer grabbed"
|
|
msgstr "已捕获键盘和鼠标"
|
|
|
|
# %s is a key label
|
|
msgid ""
|
|
"Press <i>%s</i> to get\n"
|
|
"a fourth control point"
|
|
msgstr "按<i>%s</i>获取第四个控制点\n"
|
|
"(三次贝塞尔曲线)"
|
|
|
|
msgid "Mark a point of symmetry"
|
|
msgstr "标对称点"
|
|
|
|
msgid "Draw a line of symmetry"
|
|
msgstr "作对称线"
|
|
|
|
# %s is a key label
|
|
msgid ""
|
|
"Press <i>%s</i> to mark vertices"
|
|
msgstr "按<i>%s</i>标记顶点"
|
|
|
|
# %s is a key label
|
|
msgid ""
|
|
"Type your text and press <i>%s</i>"
|
|
msgstr "输入文本后按<i>%s</i>"
|
|
|
|
# as the alternative to "Fill"
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "轮廓"
|
|
|
|
msgid "Dashed line"
|
|
msgstr "虚线"
|
|
|
|
msgid "Full line"
|
|
msgstr "实线"
|
|
|
|
msgid "Left aligned"
|
|
msgstr "左对齐"
|
|
|
|
msgid "Nonzero"
|
|
msgstr ""
|