730 lines
16 KiB
Plaintext
730 lines
16 KiB
Plaintext
# <language> translations for Draw On Your Screen.
|
||
# Copyright (C) 2019 Listed translators
|
||
#
|
||
# This file is distributed under the same license as Draw On Your Screen.
|
||
# Abakkk, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Draw On Your Screen 6.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://framagit.org/abakkk/DrawOnYourScreen/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-09-19 15:32+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-10-21 09:23+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Abakkk\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a key label
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Press <i>%s</i> to get\n"
|
||
"a fourth control point"
|
||
msgstr ""
|
||
"Appuyez sur <i>%s</i> pour avoir\n"
|
||
"un quatrième point de contrôle"
|
||
|
||
msgid "Mark a point of symmetry"
|
||
msgstr "Marquez un centre de symétrie"
|
||
|
||
msgid "Draw a line of symmetry"
|
||
msgstr "Tracez un axe de symétrie"
|
||
|
||
#. Translators: initial content of the text area
|
||
msgctxt "text-area-content"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a key label
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Press <i>%s</i> to mark vertices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Appuyez sur <i>%s</i> \n"
|
||
"pour marquer un sommet"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a key label
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Press <i>%s</i>\n"
|
||
"to start a new line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Appuyez sur <i>%s</i>\n"
|
||
"pour démarrer une nouvelle ligne"
|
||
|
||
#. Translators: It is displayed in an OSD notification to ask the user to start picking, so it should use the imperative mood.
|
||
msgctxt "osd-notification"
|
||
msgid "Pick a color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prélève une couleur\n"
|
||
"avec la pipette"
|
||
|
||
#. Translators: "released" as the opposite of "grabbed"
|
||
msgid "Keyboard and pointer released"
|
||
msgstr "Clavier et pointeur libérés"
|
||
|
||
msgid "Keyboard and pointer grabbed"
|
||
msgstr "Clavier et pointeur saisis"
|
||
|
||
msgid "Leaving drawing mode"
|
||
msgstr "Sortie du mode dessin"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a key label
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Press <i>%s</i> for help"
|
||
msgstr ""
|
||
"Appuyez sur <i>%s</i>\n"
|
||
"pour accéder à l’aide"
|
||
|
||
msgid "Entering drawing mode"
|
||
msgstr "Entrée dans le mode dessin"
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Interne"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Système"
|
||
|
||
msgid "Dashed line"
|
||
msgstr "Ligne en pointillés"
|
||
|
||
#. Translators: as the alternative to "Dashed line"
|
||
msgid "Full line"
|
||
msgstr "Ligne pleine"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Remplir"
|
||
|
||
#. Translators: as the alternative to "Fill"
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Contour"
|
||
|
||
#. Translators: fill-rule SVG attribute
|
||
msgid "Nonzero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Evenodd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: generic font-family SVG attribute
|
||
msgctxt "font-family"
|
||
msgid "Sans-Serif"
|
||
msgstr "Sans empattement"
|
||
|
||
msgctxt "font-family"
|
||
msgid "Serif"
|
||
msgstr "Avec empattement"
|
||
|
||
msgctxt "font-family"
|
||
msgid "Monospace"
|
||
msgstr "Chasse fixe"
|
||
|
||
msgctxt "font-family"
|
||
msgid "Cursive"
|
||
msgstr "Cursive"
|
||
|
||
msgctxt "font-family"
|
||
msgid "Fantasy"
|
||
msgstr "Fantaisiste"
|
||
|
||
#. Translators: font-style SVG attribute
|
||
msgctxt "font-style"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgctxt "font-style"
|
||
msgid "Oblique"
|
||
msgstr "Oblique"
|
||
|
||
msgctxt "font-style"
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Italique"
|
||
|
||
#. Translators: font-weight SVG attribute
|
||
msgctxt "font-weight"
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "Fin"
|
||
|
||
msgctxt "font-weight"
|
||
msgid "Ultra Light"
|
||
msgstr "Ultraléger"
|
||
|
||
msgctxt "font-weight"
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Léger"
|
||
|
||
msgctxt "font-weight"
|
||
msgid "Semi Light"
|
||
msgstr "Semi-léger"
|
||
|
||
msgctxt "font-weight"
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Livre"
|
||
|
||
msgctxt "font-weight"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgctxt "font-weight"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Moyen"
|
||
|
||
msgctxt "font-weight"
|
||
msgid "Semi Bold"
|
||
msgstr "Semi-gras"
|
||
|
||
msgctxt "font-weight"
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Gras"
|
||
|
||
msgctxt "font-weight"
|
||
msgid "Ultra Bold"
|
||
msgstr "Ultragras"
|
||
|
||
msgctxt "font-weight"
|
||
msgid "Heavy"
|
||
msgstr "Lourd"
|
||
|
||
msgctxt "font-weight"
|
||
msgid "Ultra Heavy"
|
||
msgstr "Ultralourd"
|
||
|
||
#. Translators: stroke-linecap SVG attribute
|
||
msgctxt "stroke-linecap"
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Net"
|
||
|
||
msgctxt "stroke-linecap"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Arrondi"
|
||
|
||
msgctxt "stroke-linecap"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Carré"
|
||
|
||
#. Translators: stroke-linejoin SVG attribute
|
||
msgctxt "stroke-linejoin"
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Pointu"
|
||
|
||
msgctxt "stroke-linejoin"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Arrondi"
|
||
|
||
msgctxt "stroke-linejoin"
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Biseauté"
|
||
|
||
#. Translators: value in pixel unit (e.g. "5 px")
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%f px"
|
||
msgstr "%f px"
|
||
|
||
#. Translators: text alignment
|
||
msgid "Right aligned"
|
||
msgstr "Aligné à droite"
|
||
|
||
msgid "Left aligned"
|
||
msgstr "Aligné à gauche"
|
||
|
||
msgctxt "drawing-tool"
|
||
msgid "Free drawing"
|
||
msgstr "Dessin libre"
|
||
|
||
msgctxt "drawing-tool"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Ligne"
|
||
|
||
msgctxt "drawing-tool"
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Ellipse"
|
||
|
||
msgctxt "drawing-tool"
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rectangle"
|
||
|
||
msgctxt "drawing-tool"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
msgctxt "drawing-tool"
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Polygone"
|
||
|
||
msgctxt "drawing-tool"
|
||
msgid "Polyline"
|
||
msgstr "Ligne brisée"
|
||
|
||
msgctxt "drawing-tool"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Image"
|
||
|
||
msgctxt "drawing-tool"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Déplacer"
|
||
|
||
msgctxt "drawing-tool"
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Redimensionner"
|
||
|
||
msgctxt "drawing-tool"
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Miroir"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Retirer"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Rétablir"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Lisser"
|
||
|
||
msgid "Open drawing"
|
||
msgstr "Ouvrir un dessin"
|
||
|
||
msgid "Save drawing as…"
|
||
msgstr "Enregistrer le dessin sous…"
|
||
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palette"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Couleur"
|
||
|
||
#. Translators: It is displayed in a menu button tooltip or as a shortcut action description, so it should NOT use the imperative mood.
|
||
msgid "Pick a color"
|
||
msgstr "Prélever une couleur avec la pipette"
|
||
|
||
msgid "Add to images"
|
||
msgstr "Ajouter aux images"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
msgid "Type a name"
|
||
msgstr "Saisissez un nom"
|
||
|
||
#. Translators: "Preferences" page in preferences
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#. Translators: "Drawing" page in preferences
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "Dessin"
|
||
|
||
#. Translators: "About" page in preferences
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "À propos"
|
||
|
||
#. Translators: you are free to translate the extension name, that is displayed in About page, or not
|
||
msgid "Draw On You Screen"
|
||
msgstr "Dessine Sur Ton Écran"
|
||
|
||
#. Translators: version number in "About" page
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Version %f"
|
||
msgstr "Version %f"
|
||
|
||
#. Translators: you are free to translate the extension description, that is displayed in About page, or not
|
||
msgid ""
|
||
"Start drawing with Super+Alt+D and save your beautiful work by taking a "
|
||
"screenshot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Commence à dessiner avec Super+Alt+D et sauvegarde ton beau travail en "
|
||
"faisant une capture d’écran"
|
||
|
||
#. Translators: add your name here or keep it empty, it will be displayed in about page, e.g.
|
||
#. msgstr ""
|
||
#. "translator1\n"
|
||
#. "<a href=\"mailto:translator2@mail.org\">translator2</a>\n"
|
||
#. "<a href=\"https://...\">translator3</a>"
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "<a href=\"https://framagit.org/abakkk\">Abakkk</a>"
|
||
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Palettes"
|
||
|
||
msgid "Add a new palette"
|
||
msgstr "Ajouter une nouvelle palette"
|
||
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Zone de dessin"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
msgid "Grid overlay line"
|
||
msgstr "Dimensions de la grille"
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Outils"
|
||
|
||
msgid "Dash array"
|
||
msgstr "Taille des pointillés"
|
||
|
||
msgid "Reset settings"
|
||
msgstr "Rétablir les paramètres"
|
||
|
||
msgid "Rename the palette"
|
||
msgstr "Renommer la palette"
|
||
|
||
msgid "Remove the palette"
|
||
msgstr "Supprimer la palette"
|
||
|
||
#. Translators: default name of a new palette
|
||
msgid "New palette"
|
||
msgstr "Nouvelle palette"
|
||
|
||
msgid "In drawing mode"
|
||
msgstr "Dans le mode dessin"
|
||
|
||
msgid "Draw"
|
||
msgstr "Dessiner"
|
||
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Clic gauche"
|
||
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Clic droit"
|
||
|
||
msgid "Center click"
|
||
msgstr "Clic du milieu"
|
||
|
||
msgid "Increment/decrement line width"
|
||
msgstr "Augmenter/diminuer l’épaisseur du trait"
|
||
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "Molette"
|
||
|
||
#. Translators: %s are key labels (Ctrl+F1 and Ctrl+F9)
|
||
msgid "Select color"
|
||
msgstr "Sélectionner une couleur"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s … %s"
|
||
msgstr "%s … %s"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a key label
|
||
msgid "Ignore pointer movement"
|
||
msgstr "Ignorer le déplacement du pointeur"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s held"
|
||
msgstr "%s tenu"
|
||
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
msgid "Select eraser <span alpha=\"50%\">(while starting drawing)</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner la gomme <span alpha=\"50%\">(en commençant à dessiner)</span>"
|
||
|
||
msgid "Duplicate <span alpha=\"50%\">(while starting handling)</span>"
|
||
msgstr "Dupliquer <span alpha=\"50%\">(en commençant à manipuler)</span>"
|
||
|
||
msgid "Rotate rectangle, polygon, polyline"
|
||
msgstr "Faire pivoter un rectangle, un polygone ou une ligne brisée"
|
||
|
||
msgid "Extend circle to ellipse"
|
||
msgstr "Étirer un cercle en ellipse"
|
||
|
||
msgid "Curve line"
|
||
msgstr "Courber une ligne"
|
||
|
||
msgid "Smooth free drawing outline"
|
||
msgstr "Lisser le contour d’un tracé libre"
|
||
|
||
msgid "Do not preserve image ratio"
|
||
msgstr "Ne pas préserver le ratio d’une image"
|
||
|
||
msgid "Rotate <span alpha=\"50%\">(while moving)</span>"
|
||
msgstr "Faire pivoter <span alpha=\"50%\">(lors d’un déplacement)</span>"
|
||
|
||
msgid "Stretch <span alpha=\"50%\">(while resizing)</span>"
|
||
msgstr "Étirer <span alpha=\"50%\">(lors d’un redimensionnement)</span>"
|
||
|
||
msgid "Inverse <span alpha=\"50%\">(while mirroring)</span>"
|
||
msgstr "Inverser <span alpha=\"50%\">(lors d’une réflexion)</span>"
|
||
|
||
msgid "Drawing on the desktop"
|
||
msgstr "Dessin sur le bureau"
|
||
|
||
msgid "<i>Draw On Your Screen</i> becomes <i>Draw On Your Desktop</i>"
|
||
msgstr "<i>Dessine Sur Ton Écran</i> devient <i>Dessine Sur Ton Bureau</i>"
|
||
|
||
msgid "Erase all drawings"
|
||
msgstr "Effacer tous les dessins"
|
||
|
||
msgid "Disable panel indicator"
|
||
msgstr "Désactiver l’indicateur du panneau"
|
||
|
||
msgid "Disable on-screen notifications"
|
||
msgstr "Désactiver les notifications à l’écran"
|
||
|
||
msgid "Persistent over toggles"
|
||
msgstr "Persistant lors des basculements"
|
||
|
||
msgid "Drawing remains when toggling drawing mode"
|
||
msgstr "Le dessin n’est pas effacé à la sortie du mode dessin"
|
||
|
||
msgid "Persistent over restarts"
|
||
msgstr "Persistant lors d’un redémarrage"
|
||
|
||
msgid "Drawing is automatically saved to a file"
|
||
msgstr "Le dessin est automatiquement sauvegardé dans un fichier"
|
||
|
||
msgid "Enter/leave drawing mode"
|
||
msgstr "Entrer/sortir du mode dessin"
|
||
|
||
#. Translators: there is a similar text in GNOME Boxes (https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/tree/master/po)
|
||
msgid "Grab/ungrab keyboard and pointer"
|
||
msgstr "Saisir/libérer le clavier et le pointeur"
|
||
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Couleur en arrière-plan"
|
||
|
||
msgid "The color of the drawing area background"
|
||
msgstr "La couleur du fond de la zone de dessin"
|
||
|
||
msgid "Automatic dash array"
|
||
msgstr "Taille des pointillés automatique"
|
||
|
||
msgid "Compute the lengths from the line width"
|
||
msgstr "Calculer la taille en fonction de l’épaisseur du trait"
|
||
|
||
msgid "Dash array on"
|
||
msgstr "Taille des pointillés (plein)"
|
||
|
||
msgid "The dash length in pixels"
|
||
msgstr "La longueur des pointillés en pixels"
|
||
|
||
msgid "Dash array off"
|
||
msgstr "Taille des pointillés (vide)"
|
||
|
||
msgid "The gap between the dashes in pixels"
|
||
msgstr "L’espacement des pointillés en pixels"
|
||
|
||
msgid "Dash offset"
|
||
msgstr "Décalage des pointillés"
|
||
|
||
msgid "The dash offset in pixels"
|
||
msgstr "Le décalage des pointillés en pixels"
|
||
|
||
msgid "Grid overlay color"
|
||
msgstr "Couleur de la grille"
|
||
|
||
msgid "The color of the lines"
|
||
msgstr "La couleur des lignes"
|
||
|
||
msgid "Automatic grid overlay line"
|
||
msgstr "Dimension de la grille automatique"
|
||
|
||
msgid "Compute the lengths from the screen size"
|
||
msgstr "Calculer les dimensions en fonction de la taille de l’écran"
|
||
|
||
msgid "Grid overlay line spacing"
|
||
msgstr "Espacement des lignes de la grille"
|
||
|
||
msgid "The gap between lines in pixels"
|
||
msgstr "L’espacement des lignes en pixels"
|
||
|
||
msgid "Grid overlay line width"
|
||
msgstr "Épaisseur des lignes de la grille"
|
||
|
||
msgid "The line width in pixels"
|
||
msgstr "L’épaisseur des lignes en pixels"
|
||
|
||
msgid "Image location"
|
||
msgstr "Emplacement des images"
|
||
|
||
msgid "The location of the directory in which the image tool picks"
|
||
msgstr "L’emplacement du répertoire source pour l’outil image"
|
||
|
||
msgid "Color palettes"
|
||
msgstr "Palettes de couleurs"
|
||
|
||
msgid "The palettes of drawing colors"
|
||
msgstr "Les palettes de couleurs pour dessiner"
|
||
|
||
msgid "Automatic square area size"
|
||
msgstr "Taille de la zone carrée automatique"
|
||
|
||
msgid "Compute the area size from the screen size"
|
||
msgstr "Calculer la taille de la zone en fonction de la taille de l’écran"
|
||
|
||
msgid "Square area size"
|
||
msgstr "Taille de la zone carrée"
|
||
|
||
msgid "The size of the area in pixels"
|
||
msgstr "La taille de la zone en pixels"
|
||
|
||
msgid "Decrement line width"
|
||
msgstr "Diminuer l’épaisseur du trait"
|
||
|
||
msgid "Decrement line width even more"
|
||
msgstr "Diminuer encore plus l’épaisseur du trait"
|
||
|
||
msgid "Erase last brushstroke"
|
||
msgstr "Effacer le dernier tracé"
|
||
|
||
msgid "Export drawing to a SVG file"
|
||
msgstr "Exporter le dessin vers un fichier SVG"
|
||
|
||
msgid "Increment line width"
|
||
msgstr "Augmenter l’épaisseur du trait"
|
||
|
||
msgid "Increment line width even more"
|
||
msgstr "Augmenter encore plus l’épaisseur du trait"
|
||
|
||
msgid "Open next drawing"
|
||
msgstr "Ouvrir le dessin suivant"
|
||
|
||
msgid "Open preferences"
|
||
msgstr "Ouvrir les préférences"
|
||
|
||
msgid "Open previous drawing"
|
||
msgstr "Ouvrir le dessin précédent"
|
||
|
||
msgid "Add images from the clipboard"
|
||
msgstr "Ajouter des images depuis le presse-papiers"
|
||
|
||
msgid "Redo last brushstroke"
|
||
msgstr "Rétablir le dernier tracé"
|
||
|
||
msgid "Save drawing"
|
||
msgstr "Enregistrer le dessin"
|
||
|
||
msgid "Select color 1"
|
||
msgstr "Sélectionner la couleur 1"
|
||
|
||
msgid "Select color 2"
|
||
msgstr "Sélectionner la couleur 2"
|
||
|
||
msgid "Select color 3"
|
||
msgstr "Sélectionner la couleur 3"
|
||
|
||
msgid "Select color 4"
|
||
msgstr "Sélectionner la couleur 4"
|
||
|
||
msgid "Select color 5"
|
||
msgstr "Sélectionner la couleur 5"
|
||
|
||
msgid "Select color 6"
|
||
msgstr "Sélectionner la couleur 6"
|
||
|
||
msgid "Select color 7"
|
||
msgstr "Sélectionner la couleur 7"
|
||
|
||
msgid "Select color 8"
|
||
msgstr "Sélectionner la couleur 8"
|
||
|
||
msgid "Select color 9"
|
||
msgstr "Sélectionner la couleur 9"
|
||
|
||
msgid "Select ellipse tool"
|
||
msgstr "Sélectionner l’outil ellipse"
|
||
|
||
msgid "Select image tool"
|
||
msgstr "Sélectionner l’outil image"
|
||
|
||
msgid "Select line tool"
|
||
msgstr "Sélectionner l’outil ligne"
|
||
|
||
msgid "Select mirror tool"
|
||
msgstr "Sélectionner l’outil miroir"
|
||
|
||
msgid "Select move tool"
|
||
msgstr "Sélectionner l’outil déplacement"
|
||
|
||
msgid "Select free drawing"
|
||
msgstr "Dessin libre"
|
||
|
||
msgid "Select polygon tool"
|
||
msgstr "Sélectionner l’outil polygone"
|
||
|
||
msgid "Select polyline tool"
|
||
msgstr "Sélectionner l’outil ligne brisée"
|
||
|
||
msgid "Select rectangle tool"
|
||
msgstr "Sélectionner l’outil rectangle"
|
||
|
||
msgid "Select resize tool"
|
||
msgstr "Sélectionner l’outil redimensionnement"
|
||
|
||
msgid "Select text tool"
|
||
msgstr "Sélectionner l’outil texte"
|
||
|
||
msgid "Smooth last brushstroke"
|
||
msgstr "Lisser le dernier tracé"
|
||
|
||
msgid "Change color palette"
|
||
msgstr "Changer la palette de couleurs"
|
||
|
||
msgid "Change color palette (reverse)"
|
||
msgstr "Changer la palette de couleurs (à rebours)"
|
||
|
||
msgid "Toggle fill/outline"
|
||
msgstr "Alterner remplissage/contour"
|
||
|
||
msgid "Toggle fill rule"
|
||
msgstr "Alterner la règle de remplissage"
|
||
|
||
msgid "Change font family"
|
||
msgstr "Changer de famille de font"
|
||
|
||
msgid "Change font family (reverse)"
|
||
msgstr "Changer de famille de font (à rebours)"
|
||
|
||
msgid "Change font style"
|
||
msgstr "Changer de style de font"
|
||
|
||
msgid "Change font weight"
|
||
msgstr "Changer de graisse de font"
|
||
|
||
msgid "Change image"
|
||
msgstr "Changer d’image"
|
||
|
||
msgid "Change image (reverse)"
|
||
msgstr "Changer d’image (à rebours)"
|
||
|
||
msgid "Change linecap"
|
||
msgstr "Modifier la forme de l’extrémité des lignes"
|
||
|
||
msgid "Change linejoin"
|
||
msgstr "Modifier la jointure des segments de ligne"
|
||
|
||
msgid "Toggle text alignment"
|
||
msgstr "Alterner l’alignement du texte"
|
||
|
||
msgid "Add a drawing background"
|
||
msgstr "Ajouter une couleur de fond au dessin"
|
||
|
||
msgid "Add a grid overlay"
|
||
msgstr "Ajouter une grille en surcouche"
|
||
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "Afficher l’aide"
|
||
|
||
msgid "Hide panel and dock"
|
||
msgstr "Cacher le panneau et le dock"
|
||
|
||
#. Translators: It is an action: "Make the drawing area a square"
|
||
msgid "Square drawing area"
|
||
msgstr "Rendre la zone de dessin carrée"
|
||
|
||
msgid "Undo last brushstroke"
|
||
msgstr "Retirer le dernier tracé"
|