DrawOnYourScreen/locale/fr/LC_MESSAGES/draw-on-your-screen.po

730 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# <language> translations for Draw On Your Screen.
# Copyright (C) 2019 Listed translators
#
# This file is distributed under the same license as Draw On Your Screen.
# Abakkk, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Draw On Your Screen 6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://framagit.org/abakkk/DrawOnYourScreen/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-19 15:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-21 09:23+0200\n"
"Last-Translator: Abakkk\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#. Translators: %s is a key label
#, javascript-format
msgid ""
"Press <i>%s</i> to get\n"
"a fourth control point"
msgstr ""
"Appuyez sur <i>%s</i> pour avoir\n"
"un quatrième point de contrôle"
msgid "Mark a point of symmetry"
msgstr "Marquez un centre de symétrie"
msgid "Draw a line of symmetry"
msgstr "Tracez un axe de symétrie"
#. Translators: initial content of the text area
msgctxt "text-area-content"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#. Translators: %s is a key label
#, javascript-format
msgid "Press <i>%s</i> to mark vertices"
msgstr ""
"Appuyez sur <i>%s</i> \n"
"pour marquer un sommet"
#. Translators: %s is a key label
#, javascript-format
msgid ""
"Press <i>%s</i>\n"
"to start a new line"
msgstr ""
"Appuyez sur <i>%s</i>\n"
"pour démarrer une nouvelle ligne"
#. Translators: It is displayed in an OSD notification to ask the user to start picking, so it should use the imperative mood.
msgctxt "osd-notification"
msgid "Pick a color"
msgstr ""
"Prélève une couleur\n"
"avec la pipette"
#. Translators: "released" as the opposite of "grabbed"
msgid "Keyboard and pointer released"
msgstr "Clavier et pointeur libérés"
msgid "Keyboard and pointer grabbed"
msgstr "Clavier et pointeur saisis"
msgid "Leaving drawing mode"
msgstr "Sortie du mode dessin"
#. Translators: %s is a key label
#, javascript-format
msgid "Press <i>%s</i> for help"
msgstr ""
"Appuyez sur <i>%s</i>\n"
"pour accéder à laide"
msgid "Entering drawing mode"
msgstr "Entrée dans le mode dessin"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
msgid "System"
msgstr "Système"
msgid "Dashed line"
msgstr "Ligne en pointillés"
#. Translators: as the alternative to "Dashed line"
msgid "Full line"
msgstr "Ligne pleine"
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
#. Translators: as the alternative to "Fill"
msgid "Outline"
msgstr "Contour"
#. Translators: fill-rule SVG attribute
msgid "Nonzero"
msgstr ""
msgid "Evenodd"
msgstr ""
#. Translators: generic font-family SVG attribute
msgctxt "font-family"
msgid "Sans-Serif"
msgstr "Sans empattement"
msgctxt "font-family"
msgid "Serif"
msgstr "Avec empattement"
msgctxt "font-family"
msgid "Monospace"
msgstr "Chasse fixe"
msgctxt "font-family"
msgid "Cursive"
msgstr "Cursive"
msgctxt "font-family"
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantaisiste"
#. Translators: font-style SVG attribute
msgctxt "font-style"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgctxt "font-style"
msgid "Oblique"
msgstr "Oblique"
msgctxt "font-style"
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#. Translators: font-weight SVG attribute
msgctxt "font-weight"
msgid "Thin"
msgstr "Fin"
msgctxt "font-weight"
msgid "Ultra Light"
msgstr "Ultraléger"
msgctxt "font-weight"
msgid "Light"
msgstr "Léger"
msgctxt "font-weight"
msgid "Semi Light"
msgstr "Semi-léger"
msgctxt "font-weight"
msgid "Book"
msgstr "Livre"
msgctxt "font-weight"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgctxt "font-weight"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
msgctxt "font-weight"
msgid "Semi Bold"
msgstr "Semi-gras"
msgctxt "font-weight"
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
msgctxt "font-weight"
msgid "Ultra Bold"
msgstr "Ultragras"
msgctxt "font-weight"
msgid "Heavy"
msgstr "Lourd"
msgctxt "font-weight"
msgid "Ultra Heavy"
msgstr "Ultralourd"
#. Translators: stroke-linecap SVG attribute
msgctxt "stroke-linecap"
msgid "Butt"
msgstr "Net"
msgctxt "stroke-linecap"
msgid "Round"
msgstr "Arrondi"
msgctxt "stroke-linecap"
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#. Translators: stroke-linejoin SVG attribute
msgctxt "stroke-linejoin"
msgid "Miter"
msgstr "Pointu"
msgctxt "stroke-linejoin"
msgid "Round"
msgstr "Arrondi"
msgctxt "stroke-linejoin"
msgid "Bevel"
msgstr "Biseauté"
#. Translators: value in pixel unit (e.g. "5 px")
#, javascript-format
msgid "%f px"
msgstr "%f px"
#. Translators: text alignment
msgid "Right aligned"
msgstr "Aligné à droite"
msgid "Left aligned"
msgstr "Aligné à gauche"
msgctxt "drawing-tool"
msgid "Free drawing"
msgstr "Dessin libre"
msgctxt "drawing-tool"
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
msgctxt "drawing-tool"
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
msgctxt "drawing-tool"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
msgctxt "drawing-tool"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
msgctxt "drawing-tool"
msgid "Polygon"
msgstr "Polygone"
msgctxt "drawing-tool"
msgid "Polyline"
msgstr "Ligne brisée"
msgctxt "drawing-tool"
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgctxt "drawing-tool"
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
msgctxt "drawing-tool"
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
msgctxt "drawing-tool"
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
msgid "Undo"
msgstr "Retirer"
msgid "Redo"
msgstr "Rétablir"
msgid "Erase"
msgstr "Effacer"
msgid "Smooth"
msgstr "Lisser"
msgid "Open drawing"
msgstr "Ouvrir un dessin"
msgid "Save drawing as…"
msgstr "Enregistrer le dessin sous…"
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. Translators: It is displayed in a menu button tooltip or as a shortcut action description, so it should NOT use the imperative mood.
msgid "Pick a color"
msgstr "Prélever une couleur avec la pipette"
msgid "Add to images"
msgstr "Ajouter aux images"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Type a name"
msgstr "Saisissez un nom"
#. Translators: "Preferences" page in preferences
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#. Translators: "Drawing" page in preferences
msgid "Drawing"
msgstr "Dessin"
#. Translators: "About" page in preferences
msgid "About"
msgstr "À propos"
#. Translators: you are free to translate the extension name, that is displayed in About page, or not
msgid "Draw On You Screen"
msgstr "Dessine Sur Ton Écran"
#. Translators: version number in "About" page
#, javascript-format
msgid "Version %f"
msgstr "Version %f"
#. Translators: you are free to translate the extension description, that is displayed in About page, or not
msgid ""
"Start drawing with Super+Alt+D and save your beautiful work by taking a "
"screenshot"
msgstr ""
"Commence à dessiner avec Super+Alt+D et sauvegarde ton beau travail en "
"faisant une capture décran"
#. Translators: add your name here or keep it empty, it will be displayed in about page, e.g.
#. msgstr ""
#. "translator1\n"
#. "<a href=\"mailto:translator2@mail.org\">translator2</a>\n"
#. "<a href=\"https://...\">translator3</a>"
msgid "translator-credits"
msgstr "<a href=\"https://framagit.org/abakkk\">Abakkk</a>"
msgid "Palettes"
msgstr "Palettes"
msgid "Add a new palette"
msgstr "Ajouter une nouvelle palette"
msgid "Area"
msgstr "Zone de dessin"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Grid overlay line"
msgstr "Dimensions de la grille"
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
msgid "Dash array"
msgstr "Taille des pointillés"
msgid "Reset settings"
msgstr "Rétablir les paramètres"
msgid "Rename the palette"
msgstr "Renommer la palette"
msgid "Remove the palette"
msgstr "Supprimer la palette"
#. Translators: default name of a new palette
msgid "New palette"
msgstr "Nouvelle palette"
msgid "In drawing mode"
msgstr "Dans le mode dessin"
msgid "Draw"
msgstr "Dessiner"
msgid "Left click"
msgstr "Clic gauche"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Right click"
msgstr "Clic droit"
msgid "Center click"
msgstr "Clic du milieu"
msgid "Increment/decrement line width"
msgstr "Augmenter/diminuer lépaisseur du trait"
msgid "Scroll"
msgstr "Molette"
#. Translators: %s are key labels (Ctrl+F1 and Ctrl+F9)
msgid "Select color"
msgstr "Sélectionner une couleur"
#, javascript-format
msgid "%s … %s"
msgstr "%s … %s"
#. Translators: %s is a key label
msgid "Ignore pointer movement"
msgstr "Ignorer le déplacement du pointeur"
#, javascript-format
msgid "%s held"
msgstr "%s tenu"
msgid "Leave"
msgstr "Quitter"
msgid "Select eraser <span alpha=\"50%\">(while starting drawing)</span>"
msgstr ""
"Sélectionner la gomme <span alpha=\"50%\">(en commençant à dessiner)</span>"
msgid "Duplicate <span alpha=\"50%\">(while starting handling)</span>"
msgstr "Dupliquer <span alpha=\"50%\">(en commençant à manipuler)</span>"
msgid "Rotate rectangle, polygon, polyline"
msgstr "Faire pivoter un rectangle, un polygone ou une ligne brisée"
msgid "Extend circle to ellipse"
msgstr "Étirer un cercle en ellipse"
msgid "Curve line"
msgstr "Courber une ligne"
msgid "Smooth free drawing outline"
msgstr "Lisser le contour dun tracé libre"
msgid "Do not preserve image ratio"
msgstr "Ne pas préserver le ratio dune image"
msgid "Rotate <span alpha=\"50%\">(while moving)</span>"
msgstr "Faire pivoter <span alpha=\"50%\">(lors dun déplacement)</span>"
msgid "Stretch <span alpha=\"50%\">(while resizing)</span>"
msgstr "Étirer <span alpha=\"50%\">(lors dun redimensionnement)</span>"
msgid "Inverse <span alpha=\"50%\">(while mirroring)</span>"
msgstr "Inverser <span alpha=\"50%\">(lors dune réflexion)</span>"
msgid "Drawing on the desktop"
msgstr "Dessin sur le bureau"
msgid "<i>Draw On Your Screen</i> becomes <i>Draw On Your Desktop</i>"
msgstr "<i>Dessine Sur Ton Écran</i> devient <i>Dessine Sur Ton Bureau</i>"
msgid "Erase all drawings"
msgstr "Effacer tous les dessins"
msgid "Disable panel indicator"
msgstr "Désactiver lindicateur du panneau"
msgid "Disable on-screen notifications"
msgstr "Désactiver les notifications à lécran"
msgid "Persistent over toggles"
msgstr "Persistant lors des basculements"
msgid "Drawing remains when toggling drawing mode"
msgstr "Le dessin nest pas effacé à la sortie du mode dessin"
msgid "Persistent over restarts"
msgstr "Persistant lors dun redémarrage"
msgid "Drawing is automatically saved to a file"
msgstr "Le dessin est automatiquement sauvegardé dans un fichier"
msgid "Enter/leave drawing mode"
msgstr "Entrer/sortir du mode dessin"
#. Translators: there is a similar text in GNOME Boxes (https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/tree/master/po)
msgid "Grab/ungrab keyboard and pointer"
msgstr "Saisir/libérer le clavier et le pointeur"
msgid "Background color"
msgstr "Couleur en arrière-plan"
msgid "The color of the drawing area background"
msgstr "La couleur du fond de la zone de dessin"
msgid "Automatic dash array"
msgstr "Taille des pointillés automatique"
msgid "Compute the lengths from the line width"
msgstr "Calculer la taille en fonction de lépaisseur du trait"
msgid "Dash array on"
msgstr "Taille des pointillés (plein)"
msgid "The dash length in pixels"
msgstr "La longueur des pointillés en pixels"
msgid "Dash array off"
msgstr "Taille des pointillés (vide)"
msgid "The gap between the dashes in pixels"
msgstr "Lespacement des pointillés en pixels"
msgid "Dash offset"
msgstr "Décalage des pointillés"
msgid "The dash offset in pixels"
msgstr "Le décalage des pointillés en pixels"
msgid "Grid overlay color"
msgstr "Couleur de la grille"
msgid "The color of the lines"
msgstr "La couleur des lignes"
msgid "Automatic grid overlay line"
msgstr "Dimension de la grille automatique"
msgid "Compute the lengths from the screen size"
msgstr "Calculer les dimensions en fonction de la taille de lécran"
msgid "Grid overlay line spacing"
msgstr "Espacement des lignes de la grille"
msgid "The gap between lines in pixels"
msgstr "Lespacement des lignes en pixels"
msgid "Grid overlay line width"
msgstr "Épaisseur des lignes de la grille"
msgid "The line width in pixels"
msgstr "Lépaisseur des lignes en pixels"
msgid "Image location"
msgstr "Emplacement des images"
msgid "The location of the directory in which the image tool picks"
msgstr "Lemplacement du répertoire source pour loutil image"
msgid "Color palettes"
msgstr "Palettes de couleurs"
msgid "The palettes of drawing colors"
msgstr "Les palettes de couleurs pour dessiner"
msgid "Automatic square area size"
msgstr "Taille de la zone carrée automatique"
msgid "Compute the area size from the screen size"
msgstr "Calculer la taille de la zone en fonction de la taille de lécran"
msgid "Square area size"
msgstr "Taille de la zone carrée"
msgid "The size of the area in pixels"
msgstr "La taille de la zone en pixels"
msgid "Decrement line width"
msgstr "Diminuer lépaisseur du trait"
msgid "Decrement line width even more"
msgstr "Diminuer encore plus lépaisseur du trait"
msgid "Erase last brushstroke"
msgstr "Effacer le dernier tracé"
msgid "Export drawing to a SVG file"
msgstr "Exporter le dessin vers un fichier SVG"
msgid "Increment line width"
msgstr "Augmenter lépaisseur du trait"
msgid "Increment line width even more"
msgstr "Augmenter encore plus lépaisseur du trait"
msgid "Open next drawing"
msgstr "Ouvrir le dessin suivant"
msgid "Open preferences"
msgstr "Ouvrir les préférences"
msgid "Open previous drawing"
msgstr "Ouvrir le dessin précédent"
msgid "Add images from the clipboard"
msgstr "Ajouter des images depuis le presse-papiers"
msgid "Redo last brushstroke"
msgstr "Rétablir le dernier tracé"
msgid "Save drawing"
msgstr "Enregistrer le dessin"
msgid "Select color 1"
msgstr "Sélectionner la couleur 1"
msgid "Select color 2"
msgstr "Sélectionner la couleur 2"
msgid "Select color 3"
msgstr "Sélectionner la couleur 3"
msgid "Select color 4"
msgstr "Sélectionner la couleur 4"
msgid "Select color 5"
msgstr "Sélectionner la couleur 5"
msgid "Select color 6"
msgstr "Sélectionner la couleur 6"
msgid "Select color 7"
msgstr "Sélectionner la couleur 7"
msgid "Select color 8"
msgstr "Sélectionner la couleur 8"
msgid "Select color 9"
msgstr "Sélectionner la couleur 9"
msgid "Select ellipse tool"
msgstr "Sélectionner loutil ellipse"
msgid "Select image tool"
msgstr "Sélectionner loutil image"
msgid "Select line tool"
msgstr "Sélectionner loutil ligne"
msgid "Select mirror tool"
msgstr "Sélectionner loutil miroir"
msgid "Select move tool"
msgstr "Sélectionner loutil déplacement"
msgid "Select free drawing"
msgstr "Dessin libre"
msgid "Select polygon tool"
msgstr "Sélectionner loutil polygone"
msgid "Select polyline tool"
msgstr "Sélectionner loutil ligne brisée"
msgid "Select rectangle tool"
msgstr "Sélectionner loutil rectangle"
msgid "Select resize tool"
msgstr "Sélectionner loutil redimensionnement"
msgid "Select text tool"
msgstr "Sélectionner loutil texte"
msgid "Smooth last brushstroke"
msgstr "Lisser le dernier tracé"
msgid "Change color palette"
msgstr "Changer la palette de couleurs"
msgid "Change color palette (reverse)"
msgstr "Changer la palette de couleurs (à rebours)"
msgid "Toggle fill/outline"
msgstr "Alterner remplissage/contour"
msgid "Toggle fill rule"
msgstr "Alterner la règle de remplissage"
msgid "Change font family"
msgstr "Changer de famille de font"
msgid "Change font family (reverse)"
msgstr "Changer de famille de font (à rebours)"
msgid "Change font style"
msgstr "Changer de style de font"
msgid "Change font weight"
msgstr "Changer de graisse de font"
msgid "Change image"
msgstr "Changer dimage"
msgid "Change image (reverse)"
msgstr "Changer dimage (à rebours)"
msgid "Change linecap"
msgstr "Modifier la forme de lextrémité des lignes"
msgid "Change linejoin"
msgstr "Modifier la jointure des segments de ligne"
msgid "Toggle text alignment"
msgstr "Alterner lalignement du texte"
msgid "Add a drawing background"
msgstr "Ajouter une couleur de fond au dessin"
msgid "Add a grid overlay"
msgstr "Ajouter une grille en surcouche"
msgid "Show help"
msgstr "Afficher laide"
msgid "Hide panel and dock"
msgstr "Cacher le panneau et le dock"
#. Translators: It is an action: "Make the drawing area a square"
msgid "Square drawing area"
msgstr "Rendre la zone de dessin carrée"
msgid "Undo last brushstroke"
msgstr "Retirer le dernier tracé"